第32章 大荒西经(1)[第1页/共3页]
有人衣青,以袂①蔽面,名曰女丑之尸。
【原文】
【译文】
有一种长着五彩羽毛的鸟,头上有冠,名叫狂鸟。
大荒当中,有山名曰丰沮玉门,日月所入。
有个女子国。
【译文】
【译文】
①食:食邑,即古时作为专门供应或人或某部分人糊口物质的一块处所。
①三骓:外相正色的马。②璇:美玉。瑰:似玉的美石。③白木:一种纯红色的树木。④琅玕:传说中的一种结满珠子的树。⑤白丹:一种可做红色染料的天然矿物。⑥青丹:一种可做青色染料的天然矿物。
有丈夫之国。
有西周之国,姬姓,食谷。有人方耕,名曰叔均。帝俊生后稷①,稷降以百谷。稷之弟曰台玺,生叔均。叔均是代其父及稷播百谷,始作耕。有赤国妻氏。有双山。
【原文】
有神十人,名曰女娲①之肠,化为神,处栗广之野;横道而处。
有座灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十个巫师,从这座山升到天上和下到人间,各种百般的药物就发展在这里。
【注释】
【原文】
有北狄之国。黄帝之孙曰始均,始均生北狄。
【译文】
①女娲:神话传说女娲是一名以神女的身份做帝王的女神人,是人的脸面蛇的身子,一天内有七十次窜改,她的肠子就化成这十位神人。
【译文】
【原文】
有虫状如菟①,胸今后者裸不见,青如猿状。
【译文】
在西海的岛屿上,有一个神,长着人的面孔、鸟的身子,耳朵上挂着两条青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,名叫弇兹。
西北海以外,赤水之西,有天民之国,食谷,使四鸟。
有芒山。有桂山。有榣山,其上有人,号曰太子长琴。颛顼生老童,老童生回禄①,回禄生太子长琴,是处榣山,始作乐风。
【译文】
【译文】
【原文】
有灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十巫,今后起落,百药爰在。
【译文】
【原文】
【译文】
有一座大泽长山。有一个白氏国。
【原文】
有座桃山。有座山。又有座桂山。有座于土山。
【原文】
①仰天:张口嘘天。
有五采鸟三名:一曰皇鸟,一曰鸾鸟,一曰凤鸟。
大荒当中,有座龙山,是太阳和玉轮降落的处所。有三池子会聚成的大水池,名叫三淖,是昆吾族人获得食品的处所。
①陼:同“渚”。水中的小块陆地。
有小我穿戴青色衣服,用袖子遮住脸面,名叫女丑尸。
【注释】
【注释】
有个国度名叫淑士国,这里的人是帝颛顼的子孙后代。
有一种野兽的形状与浅显的兔子类似,胸脯今后全都暴露着而又看不出来,这是因为它的外相青得像猿猴而把暴露的部分遮住了。
【注释】
有座芒山。有座桂山。有座榣山,山上有一小我,号称太子长琴。颛顼生了老童,老童生了回禄,回禄生了太子长琴,因而太子长琴住在榣山上,开端创作乐曲并流行人间。
【译文】
在西北海以外,赤水的西岸,有个天民国,这里的人吃谷米,能驯化差遣四种野兽。
在西北海以外,赤水的东岸,有个长胫国。
大荒当中,有龙山,日月所入。有三泽水,名曰三淖,昆吾之所食①也。
【译文】
有座弇州山,山上有一种长着五彩羽毛的鸟正抬头向天而嘘,名叫鸣鸟。因此这里有各种百般乐曲歌舞的民风。