第16章 中山经(2)[第2页/共5页]
【原文】
【原文】
【注释】
【译文】
【译文】
又东二十里,曰阳虚之山,多金,临于玄扈之水。
【译文】
再向东二十里,是阳虚山,盛产金属矿物,阳虚山邻近玄扈水。
中次五经薄山之首,曰苟林之山,无草木,多怪石。
【注释】
再向东四十里,是宜苏山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有富强的蔓居。滽滽水从这座山流出,然后向北流入黄河,水中有很多黄色的贝类。
再向东十里,是良余山,山上有富强的构树和柞树,没有石头。余水从良余山北麓流出,然后向北流入黄河;乳水从良余山南麓流出,然后向东南流入洛水。
【注释】
中心第五列山系薄山山系的首坐山,叫作苟林山,不发展花草树木,到处是奇形怪状的石头。
【注释】
凡薄山之首,自苟林之山至于阳虚之山,凡十六山,二千九百八十二里。升山,冢也,其祠礼:太牢,婴用吉玉。首山,①也,其祠用稌、黑牺太牢之具、蘖酿②;干儛③,置鼓;婴用一璧。尸水,合天也,肥牲祠之;用一黑犬于上,用一雌鸡于下,刉④一牝羊,献血。婴用吉玉,采之,飨之。
①衣:作动词用,穿的意义。这里是包裹的意义。
①涂石:就是上文所说的汵石,石质如泥一样柔嫩。
再向东五百里,是朝歌山,山谷里多出产良好垩土。
再向西十里,是廆山,山的北面盛产琈玉。在这座山的西面有一道峡谷,叫作雚谷,这里的树木大多是柳树、构树。山中有一种禽鸟,长得像野鸡拖着一条长长的尾巴,身上通红如火倒是青色嘴巴,叫作鸰,它收回的叫声便是本身称呼的读音,吃了它的肉就能令人不做恶梦。交觞水从这座山的南麓流出,然后向南流入洛水;俞随水从这座山的北麓流出,然后向北流入谷水。
【原文】
总计厘山山系的开端,自鹿蹄山起到玄扈山止,一共九座山,路过一千六百七十里。诸山山神的形貌都是人的面孔,兽的身子。祭奠山神:在毛物顶用一只红色鸡献祭,祀神不消米,用彩色帛把鸡包裹起来。
又东北二十里,曰升山,其木多榖柞棘,其草多蕙①,多寇脱②。
凡厘山之首,自鹿蹄之山至于玄扈之山,凡九山,千六百七十里。其神状皆人面兽身。其祠之:毛用一白鸡,祈而不糈,以采衣①之。
①冬:药草名,即门冬,分为麦门冬和天门冬两种。
①赤:即雉,也叫锦鸡,像野鸡但小一些,冠子羽毛都很美,色采素净。
【原文】
①副:裂开,剖开。
再向西一百二十里,是座厘山,山南面有很多玉石,山北面有富强的茜草。山中有一种野兽,长得像普通的牛,满身青玄色,收回的声音如同婴儿哭泣,是能吃人的,叫作犀渠。滽滽水从这座山发源,然后向南流入伊水。这里另有一种野兽,叫作,长得像獳犬却满身有鳞甲,长在鳞甲间的毛像猪鬃一样。
【译文】
①苏:即紫苏,又叫山苏,一年生草本植物,茎呈方形,叶子紫红色。枝、叶、茎、果都可作药用。
【原文】
又西二百里,曰白边之山,其上多金玉,其下多青、雄黄。
又东三百里,曰县之山,无草木,多文石。
【译文】
又东十里,曰尸山,多苍玉,其兽多麖①。尸水出焉,南流注于洛水,此中多美玉。
又东十里,曰良余之山,其上多榖柞,无石。余水出于其阴,而北流注于河;乳水出于其阳,而东南流注于洛。