读《寻找苏慧廉》知道了很多...[第3页/共7页]
“玄色,先生。”
因为苏慧廉在教诲方面的杰出才气,被聘为山西大书院的总教习。随后受聘牛津,成为牛津大学汉学传授。他是中英庚款参谋委员会的英方代表,是让英国庚子赔款千万英镑终究退还中国的有力推手,也是最应当让我们记着的苏慧廉功劳之一。
“现在问你,中国人是甚么肤色?孩子。”
……
二
苏慧廉1883年年初来到温州时,曹雅直已在这座都会里艰巨地糊口了十五年。十五年畴昔了,但温州人对洋人的观点仍没有多大好转。
“最糟糕的是,在中国没有一小我等候他的到来和他的福音。”苏慧廉本身也一声感喟。
三
二○○七年春的一个下午,太太开车,我们一起去温哥华四周的卫星城烈治文(Richmond)用饭。当时我们百口已移民加拿大,我也“主动从带领岗亭上退下来”,正在运营如何面对“退居二线”后的糊口。
“紫铜色,先生。”
~~~~~~
书中援引的中文文献,若底本中有脱、衍、讹、倒之处,除个别较着并影响辞意者稍作窜改外,皆一仍其旧,以示尊敬原著。少数几处辨识不清的,则以□代替,并期方家指教。
媒介/序言
书中援引的西文文献,若已有通行的中文译本,则尽量采取。苏慧廉回想录、李提摩太传记等有多种译本的,比较后挑选利用。当然,个别处笔者以为本身的翻译,能够更能反应作者的原意。
自知这本书离标准的学术性传记另有很远的间隔,但我在追随、清算汗青时,尽力遵循学术标准。为此,我在书中增加了千余条注释。苏慧廉的教员理雅各在翻译中国的“四书五经”时,曾就烦复的注解做过申明:“能够一百个读者当中,九十九个会对长长的批评性的注释涓滴也不在乎;但是,第一百个读者将产生出来,他会发明这些所谓长长的注释实在一点也不长。就只为了这第一百个读者,我也应当将这些注释写出来。”我也等候拙书的“第一百个读者”,能沿着这些虽粗糙但颇吃力搭建的路标,走向更远方。
一
没有人等候他的到来
看了《寻觅苏慧廉》晓得,在十九世纪晚期至二十世纪初的中国,这三个字与很多汗青大事件、汗青名流关联密切。
曹雅直夫人的回想录里说,她初到温州时,所到之处引来无数围观的人,因为她是温州人见到的第一个本国女子。好一段时候,她不敢等闲出门,必须出门时,也是坐着肩舆前去。不过,轿夫们仍会被那些猎奇的人拦住,要比及他们都看够了以后,才允放行。路熙的回想录也说本身路上常受围观。她当时穿戴裙撑,温州人不明白这前面翘起来的东西是甚么?乃至另有人想掀起她的裙子,看上面是否甚么也没有穿。
书顶用英文写就的注释,表白质料直接来自西文。
Yang先生这类聋子对话式的行动讲授法,固然厥后没法教苏慧廉更多的东西,但它发蒙了他的汉语学习。路熙的回想录中收录了一张苏慧廉亲身拍摄的Yang氏百口福。照片上Yang先生穿戴长衫,手里拿着本书。他的太太则坐在左边,手里拿把折扇。“她是一个很自负的人,穿戴非常整齐,也是以着名”。他们的中间坐着小孙女Ngachiae,这是个孤儿,当时还只要九岁。路熙回想说,Ngachiae小时候常和她的两个孩子一起玩耍。Yang太太还向她提过亲,要把“如净水芙蓉、如芳香玫瑰”的Ngachiae许配给她的儿子海生。当时海生还只要四岁。向老外提娃娃亲,路熙说本身当场就吓得逃脱了。