第9章 4同前。街道[第1页/共3页]
迈丘西奥:也就是说,你也只幸亏当时的景象下把腿弯一下了。
罗密欧:你的意义是道个歉。
罗密欧:一条帆船,一条帆船!
彼得:有!
罗密欧:但是奶妈,你归去奉告她甚么呢?我还没有说呢。
班伏里奥:罗密欧,我们要到你父亲那儿用饭,你要不要去?
班伏里奥:再往下说,你就要说出下贱粗话。
迈丘西奥:你竟让我在这意兴正浓之时按捺我的赋性?
奶妈:各位先生,晨安。
这一只顶上无毛的老母鸡,
罗密欧:那请你辨一下我脚上鞋子上的花可也是挑出来的?
罗密欧:晨安,两位哥哥!不知昨晚我开了一个甚么打趣?
迈丘西奥:恰是。日晷上的指针正冲着中午那一点呢。
迈丘西奥:你竟然不晓得?你昨晚可逃脱的真妙呀!
班伏里奥:提伯尔特到底工夫如何?
迈丘西奥:你可知我是千万人当选出的文明规矩之花?
第二章4同前。街道
罗密欧:包涵吧,迈丘西奥,我之以是没顾到礼节,那实在是因为景象的紧急。
罗密欧:固然放心吧,我的仆人非常忠心。
罗密欧:看呀,顿时好戏就要开端了。
奶妈:莫非到晚安的时候了吗?
但如果是一只老野鸡,
迈丘西奥:如果说比赛聪明像跑马一样,抢先的那匹马能够由着性子撒泼,而掉队的必须拼力追逐,那么我的确必输无疑。因为提及撒泼的本领,再给我四个脑袋我也比不上你这只要一个脑袋的野鹅。哈,如此一来我可要胜你一筹了。
迈丘西奥:看看看,这莫非不远强于那卿卿我我的谈爱情?罗密欧,你的涵养和脾气又跟大师再次符合。实话说吧,爱情就是阿谁弱智的孩子,四周乱跑,伸着舌头流着口水,寻觅着小洞来把他那根棍子往里塞。
奶妈:我的扇子,彼得!
迈丘西奥:恰是。
彼得:有人欺侮过你吗?我没有瞥见;如果我发明了,必然会顿时用刀子来对于他。在打斗的时候我是向来不会弱于别人的,只要理在我们这边,打官司时也不会怕任何人。
班伏里奥:他来了,罗密欧来了。
奶妈:(把手里的扇子交给他)快给我带路,快些走。(同下)
罗密欧:那么从速挥鞭驱马,不然我便要宣布胜果了。
迈丘西奥:写一封复书有何困难?会写字的人都能做到。
迈丘西奥:老夫人,再见。(唱)再见吧,我的好女人!(迈丘西奥、班伏里奥下)
迈丘西奥:用扇子将她的脸遮起来吧,彼得,因为她的扇子要美过她那张脸。
奶妈:多会说话的嘴啊,他说“不知自爱”。各位先生,你们谁晓得年青的罗密欧在甚么处所?
毛都掉光了便没法骑。
罗密欧:而你就如那烤鹅一样越吃越胖。
罗密欧:当然了,奶妈。他们都是罗字开首的。
罗密欧:你只能在找母鹅这独一的事情上胜我一筹。
罗密欧:那岂不是刚好能够浇在烤鹅的头上?
迈丘西奥:奇妙的答复。那么就陪我来将打趣停止到底,直至磨穿你那双有花的鞋子,当时你的笑话便没底没帮变得像身无一毛的傻蛋。
罗密欧:我倒晓得一点儿,但在你找到他时,他可要比您所说的老一点儿了。天下有那么多同名同姓的人,如果您找不到更坏的,那我便是阿谁年纪最小的。
罗密欧:可千万不要咬我,你这只好鹅。
奶妈:上帝保佑您!我要奉告您,先生。
奶妈:滚蛋吧,你是甚么东西!
迈丘西奥:唉!阿谁罗密欧实在不幸!他已经死了,他的心被那白面皮女人的黑眸子穿破;他的耳朵被一支哀痛的恋歌穿过;而瞽者丘比特的小箭也正中他的胸中;他如何还能抵挡得住阿谁凶恶的提伯尔特?