上一页

点击功能呼出

下一页

A-
默认
A+
护眼
默认
日间
夜间
上下滑动
左右翻页
上下翻页
《罗密欧与朱丽叶》 1/1
上一章 设置 下一页

第9章 4同前。街道[第1页/共3页]

罗密欧:啊,身无一毛的笑话;如果笑话变成了秃顶,那么真正的傻瓜蛋也恰是你这个谈笑话的人了。

罗密欧:奶妈,这位先生最情愿像一只苍蝇一样嗡嗡乱响;他在一个日子里听别人讲的话,还没有他本身在一分钟里说的话多。

迈丘西奥:应当是一封应战书。

奶妈:彼得!

罗密欧:那么从速挥鞭驱马,不然我便要宣布胜果了。

班伏里奥:他来了,罗密欧来了。

班伏里奥:打住,打住,莫再往下说了。

但如果是一只老野鸡,

罗密欧:帮我问候你家蜜斯。

迈丘西奥:晚安,这位太太。

奶妈:太好了,我就如许转告她。上帝啊!她听了以后定会满心欢乐的。

班伏里奥:不,我的意义是他必然会接管应战。

奶妈:莫非到晚安的时候了吗?

迈丘西奥:用扇子将她的脸遮起来吧,彼得,因为她的扇子要美过她那张脸。

这一只顶上无毛的老母鸡,

迈丘西奥:唉!阿谁罗密欧实在不幸!他已经死了,他的心被那白面皮女人的黑眸子穿破;他的耳朵被一支哀痛的恋歌穿过;而瞽者丘比特的小箭也正中他的胸中;他如何还能抵挡得住阿谁凶恶的提伯尔特?

彼得:有!

迈丘西奥:嫩的没来,来了老的,像那用来做守斋馅饼的老鸡,不但味道变了,并且发了馊,可够你吃的。(绕世人唱)

迈丘西奥:写一封复书有何困难?会写字的人都能做到。

迈丘西奥:猜得真是够有礼的。

罗密欧:我倒晓得一点儿,但在你找到他时,他可要比您所说的老一点儿了。天下有那么多同名同姓的人,如果您找不到更坏的,那我便是阿谁年纪最小的。

奶妈:我就对她说您立下了誓词,如许就表白您是一名谦谦君子。

迈丘西奥:他妈的,这该死的罗密欧明天早晨是否没有回家?他到底跑哪儿去了?

奶妈:多会说话呀。

奶妈:不管他力量有多么大,如果他说了甚么不规矩的话,那我可要好好地经验他一番;我能够经验二十个如许的混蛋,如果不能,我便会去叫那些能够对于他的人。这个混蛋!他把我当何为么样的人了?我可不会由得别人肆意耻笑,像那些肮脏的臭婊子一样。(向彼得)你倒也够意义,任凭别人对我指手划脚,站在那儿只看好戏!

迈丘西奥:你可知我是千万人当选出的文明规矩之花?

罗密欧:你只能在找母鹅这独一的事情上胜我一筹。

罗密欧:可千万不要咬我,你这只好鹅。

奶妈:上帝保佑您!我要奉告您,先生。

奶妈:不知您那仆人可靠吗?只要两小我晓得的是奥妙,而一旦三人晓得奥妙便不存在!这一句老话,您可晓得?

奶妈:(把手里的扇子交给他)快给我带路,快些走。(同下)

罗密欧:你奉告她今天下午不管如何要设法出来到劳伦斯神甫的寺院作忏悔,因为婚礼就筹办在那儿停止。拿去吧,这几个钱算是对你的报答。

奶妈:先生,我们家蜜斯但是维洛那城中最敬爱的,当她还是一个刚学会说话的小东西的时候――上帝啊!阿谁叫巴里斯的贵族一心想抢去我们家蜜斯,而我们蜜斯讨厌他更甚于讨厌一只蛤蟆。你有所不知,偶然我会对她说巴里斯还是一表人才,但她一听到如许的话就会气得面无人色。叨教罗密欧与罗丝玛丽花――就是在婚礼上用的――但是不异的字开首?

罗密欧:一条帆船,一条帆船!

罗密欧:但是奶妈,你归去奉告她甚么呢?我还没有说呢。

上一章 设置 下一页
温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
pre
play
next
close
返回
X