第9章 4同前。街道[第1页/共3页]
罗密欧:啊,身无一毛的笑话;如果笑话变成了秃顶,那么真正的傻瓜蛋也恰是你这个谈笑话的人了。
罗密欧:而你就如那烤鹅一样越吃越胖。
迈丘西奥:也就是说,你也只幸亏当时的景象下把腿弯一下了。
罗密欧:猜得可真是够知情晓理。
迈丘西奥:晚安,这位太太。
罗密欧:请您捎去我对你们家蜜斯的问侯吧。我能够向你赌咒――
迈丘西奥:写一封复书有何困难?会写字的人都能做到。
奶妈:先生,我们家蜜斯但是维洛那城中最敬爱的,当她还是一个刚学会说话的小东西的时候――上帝啊!阿谁叫巴里斯的贵族一心想抢去我们家蜜斯,而我们蜜斯讨厌他更甚于讨厌一只蛤蟆。你有所不知,偶然我会对她说巴里斯还是一表人才,但她一听到如许的话就会气得面无人色。叨教罗密欧与罗丝玛丽花――就是在婚礼上用的――但是不异的字开首?
迈丘西奥:你竟让我在这意兴正浓之时按捺我的赋性?
班伏里奥:他来了,罗密欧来了。
彼得:有!
迈丘西奥:如果说比赛聪明像跑马一样,抢先的那匹马能够由着性子撒泼,而掉队的必须拼力追逐,那么我的确必输无疑。因为提及撒泼的本领,再给我四个脑袋我也比不上你这只要一个脑袋的野鹅。哈,如此一来我可要胜你一筹了。
迈丘西奥:他妈的,这该死的罗密欧明天早晨是否没有回家?他到底跑哪儿去了?
迈丘西奥:恰是。
奶妈:我就对她说您立下了誓词,如许就表白您是一名谦谦君子。
罗密欧:包涵吧,迈丘西奥,我之以是没顾到礼节,那实在是因为景象的紧急。
迈丘西奥:你可知我是千万人当选出的文明规矩之花?
倘在饿得发疯时还勉强能够用来充饥,
迈丘西奥:他可不是一个普通的邻家小哥。他是个讲究礼法的人。他跟人决斗之时,如同照着讲义念诗歌,一点一丝都不会错过,没有分毫的停滞,然后1、2、三将剑刺入仇敌的胸膛。他的确就是一个着圣装的杀手,一个武林妙手,一个杀人魔王,一个击剑专家。啊!他的剑法是如此凌厉,那令人胆颤的侧击!反击!那当胸一剑!
迈丘西奥:哼,最坏的也说好?对了对了,有事理,有事理。
迈丘西奥:老夫人,再见。(唱)再见吧,我的好女人!(迈丘西奥、班伏里奥下)
迈丘西奥:你竟然不晓得?你昨晚可逃脱的真妙呀!
班伏里奥:她要请他共进晚餐。
迈丘西奥:用扇子将她的脸遮起来吧,彼得,因为她的扇子要美过她那张脸。
奶妈:可气得我浑身颤抖!这个混蛋!先生,我要跟您说句话儿。像我刚才说的一样,我家蜜斯让我来奉告您一些话儿,但我却不肯奉告您:我要清楚地给您申明,您想棍骗她的纯情,这是人家说的最令人不齿的行动;因为这个女孩还那么小,以是如果您骗了她,那实在是一件顶顶龉龊的事情,恰是一件对任何一个好女孩都应当抱愧的事情。
罗密欧:一条帆船,一条帆船!
罗密欧:我倒晓得一点儿,但在你找到他时,他可要比您所说的老一点儿了。天下有那么多同名同姓的人,如果您找不到更坏的,那我便是阿谁年纪最小的。
奶妈:如果您就是阿谁罗密欧,那我有句奥妙的话要奉告您。
迈丘西奥:猜得真是够有礼的。
罗密欧:固然放心吧,我的仆人非常忠心。
罗密欧:那请你辨一下我脚上鞋子上的花可也是挑出来的?