第25章 3同前。凯普莱特家坟墓所在的墓地 (2)[第1页/共3页]
凯普莱特:罗密欧一样要有一座出众的金像保卫在他爱人的身边,这两个捐躯在我们那可爱的仇恨下的不幸的人儿!
鲍尔萨泽:朱丽叶的死讯是我陈述给的我的仆人,以是他仓促地从曼多亚赶来了这里,这座宅兆的前面。这是他让我一早送给老爷的信;当他走进宅兆的时候,他恐吓我如果我不先走得远远地,留他一小我在那儿,他将亲手成果我的性命。
劳伦斯:听,内里传来了甚么声音。蜜斯,顿时从这个被腐臭的毒气所充满的灭亡的坟场出去吧,我们的打算已经被一种人力不成反对的力量所粉碎。出动吧。你的丈夫已经死在了你的怀中,而巴里斯也已经死了。来,让我找一个处所让你削发做尼姑吧。莫要再华侈时候来问我甚么,巡夜的人顿时就要来了。走吧,朱丽叶,我不能再呆在这儿了。(下)
[另一巡丁押劳伦斯神甫上]
朱丽叶:走,你先去吧!我不肯意走。这是甚么?我的虔诚的爱人手中,紧紧地抓着一杯子?噢,我明白了,他必然是用毒药将本身的生命结束的。唉,爱人!你为甚么不给我留下哪怕一滴,而要把它全数都喝干?我要亲吻你的嘴唇,或许另有一点儿毒汁留在上面,能够让我像服镇静剂一样地死去。啊!你这还残留着一丝暖和的嘴唇!
侍童:他带了花和香水给他夫人的坟撒上,便让我远远地站开,我当然听他的话;过了一会儿,一个手拿火把的人来到了宅兆。厥后我的仆人就拔剑与他斗在了一起,因而我就跑去把巡丁叫过来。
凯普莱特:上帝啊!――啊,老婆!有这么多的血从我们女儿身上流出!这把刀插错了方向!看,它的空鞘子还在蒙泰初家小子的背上,而它却走进了我女儿的胸膛!
巡丁甲:这个教士的怀疑最大。把他也一起看押起来。
蒙泰初:天哪,这个不孝的东西!你的父亲仍活着上,你却要比他先一步到宅兆中?
蒙泰初:唉!亲王,我小儿的被逐是如此令人哀伤,我的老婆已在昨夜归天;莫非另有甚么别的祸事要来临到我这老头子身上?
巡丁甲:好好地将他看押起来,等亲王来鞠问。
第五章3同前。凯普莱特家宅兆地点的坟场 (2)
劳伦斯:那就让我尽量简短地论述出整件事情的颠末,因为这一段烦复的故事比我这残剩的短折还要长。死了的罗密欧是死了的朱丽叶的丈夫,而朱丽叶是罗密欧忠贞的老婆,是我把他们的手牵到了一起,提伯尔特在他们奥妙结婚的那天死去,而正因为这个启事,罗密欧这新郎也被从维洛那城放逐;朱丽叶之以是蕉萃悲伤,并不是为了提伯尔特,而是因为他的启事;你们为了把她的烦恼排解,将她许配给了巴里斯伯爵,并逼迫她与他结婚,因而她来找我让我帮她出主张制止这第二次婚姻,不然便要他杀在我的寺院。是以我就给了她一瓶能够假死的药水,并且它也像我所料想的一样阐扬了效力,她服下它以后就如同死普通昏睡畴昔。
朱丽叶:那是甚么人的声音?我必必要加快速率来处理了。哪,刀子!(抓过罗密欧的刀子)这儿便是你的刀鞘。(以匕首自刺)你就如许插深一点,让我死去吧!(扑在罗密欧身上死去)
亲王:蒙泰初,来,固然你起的很早,但你的儿子却更早于你到来。
巡丁甲:有一个教士和罗密欧的一个仆人,他们手中都有掘墓的东西。(凯普莱特佳耦走进墓穴)
亲王:把你们的悲哀先压一下,事前让我来察明事情的本相,在了然了详细的内幕以后,再放声痛哭出你们的悲怆;我的哀思或许比你们的更加深痛――来人呀,把那几个有怀疑的家伙带上来。