第八章:终于知道他是谁[第2页/共3页]
“那你是不是七岁就随母亲削发,九岁就到克什米尔,嗯,那啥,犍陀罗,嗯,甚么‘宾’来着?就阿谁难写的要死的字。”我苦苦回想。
“皆是空!就晓得你会捣浆糊。”我打断他。你越不说,我还就越感兴趣了。你不说,问别人还不成?我的吐火罗语现在也非吴下之阿蒙了。
这段话意义是说:这小我在皇家寺庙讲经,上面有后秦天子姚兴,有文武百官,有大堆慕名而来的和尚,正在神采寂然地听他讲时,他俄然下了高台,走到天子面前说:我感到有两个小孩子跳到我肩膀上,顿时给我一个女人。因而姚兴就招了个宫女出去,他跟阿谁宫女交媾一次,厥后就生了两个儿子。
“那你……你……你……”我结巴了,说不下去了。我晓得他是谁了。我狠狠敲本身脑袋,我如何这么笨,竟然犯了个严峻的汗青弊端!
“你,你,你,是鸠摩罗什!!!你竟然是鸠摩罗什!!!天哪,你是鸠摩罗什!!!你竟然是个实在存在鼎鼎大名的人!!!”
等等,这桥段如何这么熟谙啊?我必定在哪看过。脑筋敏捷闪过一道光:“你是不是另有个弟弟?”
我一笔一划写下:鸠-摩-罗-什
十六国期间的西域,龟兹王的外甥,IQ200的天赋神童,血缘崇高备受尊崇的和尚,超脱脱俗的面貌,不是阿谁被我们宿舍誉为史上最强的和尚,还能做二想么?
我正在兴头上,一时没反应过来。“他来干啥?”
“对!”
“他是天竺人,本来要担当相位,但他避世削发,东度葱岭,来到龟兹。王迎请他为国师,并把王妹,也就是我母亲嫁给他。”
他闪着亮晶晶两潭水波,安静地看我:“我不是王子。龟兹王是我娘舅,我的母亲是公主,是王的mm。”
“你母亲本来不会讲梵语,是不是在怀着你时俄然会讲了?”
他走到门口时轻描淡写地说了一句:“明日龟兹王便到,我们要去迎他。艾晴,你也去吧。”
他重重地叹口气:“好了,不瞒你了。与其让你从旁探听,不如我本身说。”
“接母亲和我。”
英国汗青学家汤因比曾经被问过:“如果有来生的话,你情愿出世在那里?”他说:“我情愿出世在两千年前新疆阿谁多民族多文明交汇的龟兹。”看过这句话后,我对龟兹就一向很神驰。龟兹乐,克孜尔千佛洞,鲍尔文书,苏巴什遗址,另有龟兹最驰名的人——鸠摩罗什,汤因比老先生如果晓得他的欲望竟然被我实现了,会做何感触呢?
当然更不成能是清,清朝时龟兹早被灭了一千多年。那么,汗青上另有甚么朝代叫秦的?
有的!苻坚建的前秦,姚苌建的后秦,前后只是后报酬了辨别而添,在他们当时,只是叫“秦”!那么,我现在实在是在中原的五胡十六国期间。我把本身的穿越年代提早了五百多年,成果跟个如雷贯耳的人物相处几十天而不自知。
鸠摩罗什名字的由来:是梵文名Kumarajiva的音译。“Kumarajiva”用英文的发音体例读成“库玛拉吉法”。但是传播下来梵文名的中文翻译应当是翻译者按照当时的梵文发音来译的,而不是按照明天遍及利用的英语发音法则。比如shiva就被按梵文发音译成湿婆(shibo)。遵循“v”发“b”,“a”发“o”(不是“欧”,而是“窝”,就是英语音标里阿谁左边有个缺口的o)的法则, shiva翻作湿婆,jiva翻作耆婆,Kumarajiva翻作鸠摩罗什(u发幽音,而不是乌,a发窝音,v发b音)。这些音译倒也算贴切。