上一页

点击功能呼出

下一页

A-
默认
A+
护眼
默认
日间
夜间
上下滑动
左右翻页
上下翻页
《傲慢与偏见1》 1/1
上一页 设置 下一页

第12章[第2页/共4页]

“你一年中得写多少封信啊!另有那些买卖上的信函!写那种信,我想该会是多么的古板有趣啊!”

但是,伊丽莎白底子就没有想着再跟他们持续待在一起,因而大声笑着答复说:

达西没有吭声。

“感谢你――只是,我的笔我老是本身来修的。”

这一天差未几是跟前一天一样度过的。赫斯特夫人和彬格莱蜜斯的上午陪了病人几个小时,病人固然规复得很慢,却在持续好转;傍晚的时候,伊丽莎白来到了大师都在的客堂里。不过,这一回却并没有人玩禄牌(禄牌(loo)系法国的一种打赌的牌戏。)。达西正在写一封信,彬格莱蜜斯紧挨他坐着,正看他写字,一边不竭地要他代写一些话儿给他的mm,如许常常就分离了他的重视力。赫斯特先生和彬格莱先生在打皮克牌,赫斯特夫人看着他们玩。

“你的谦恭态度,彬格莱先生,”伊丽莎白说,“必然能够抵消了对你的责备了。”

“我的思惟活动得太快了,我的确来不及把他们表达出来――就是因为这个启事,我的信偶然候叫对方看了后感到莫名其妙。”

他没有言语。

“我真是不堪地感激,”彬格莱说,“经你这么一打圆场,我朋友所说的话倒变成了对我脾气和顺的一种表扬了。不过,我恐怕你的这类圆场并不逢迎这位先生的本意;因为如果我如果在这类场合下赐与一个决然的回绝,并骑着马急奔而去的话,那他必然会更看得起我的。”

“另有呢,”彬格莱插出去大声地说,“我们要听到统统有关的细节,乃至连他们相互的身高和身材的强弱也不能健忘了;因为这一点在该题目的会商中也有着你设想不到的首要性,班纳特蜜斯。我向你包管,要不是达西比我高出老多,我对他的尊敬就不会有现在的一半了。我敢说,在一些特定的场合下,在一些特定的处所,我还没有见过别人的有他那种难缠的劲儿的;特别是在他本身的家里,在礼拜天的晚被骗他无事可做的时候。”

“再也没有比这类大要上的谦恭态度更叫人轻易被骗的了,”达西说,“这常常只是一种不肯辨明是非的草率行动,偶然候则是一种直接的自夸。”

“那么,既然它们得由我而不是你来写你就没有这类有趣之忧喽。”

她说完便欢畅地跑开了,她一面往回走,一面欢畅地想着,再有一两天或许就能回家去了。吉英的病已经大大地好转,就这个傍晚她还想着分开她的房间出来待上几个小时呢。

达西先生笑了;但是伊丽莎白感觉她能看出他是有点儿活力了,因而按捺住了她的笑。彬格莱蜜斯对达西所遭到热诚表示出了很大的不满,怪怨她的哥哥干吗要讲这么无聊的话儿。

就在这个当儿,从另一条便道上走来了赫斯特夫人和伊丽莎白本身,可巧跟他们相遇了。

“你的笔恐怕有点儿不太好用了吧。让我给你修一修吧,我修笔是很熟行的。”

“班纳特蜜斯,你不想趁现在这个机遇,跳支轻巧的舞吗?”

“要想捕获到那双眼睛的神情,的确不是件易事,不过它们的色彩和形状,以及那么诱人娇媚的眼睫毛,倒是能够画出来的。”

“我实在不敢。”

“请奉告令妹,听到她的竖琴弹得又进步了,我很欢畅,别的,奉告她看到她设想的斑斓的台布图案,我真是欣喜极了,我以为它比格兰莱蜜斯的那一个不知要强上多少倍。”

“直接的自夸;因为你实际上是对你写作上的缺点颇感高傲的,你以为这些缺点是来自脑筋的缓慢思虑和表达时的不把稳,而这后两条,如果不是很代价的话,你起码觉得它们是非常风趣的。这一做事敏捷的才气老是遭到它的具有者的夸奖,而对其履行过程中的对付草率则常常不予理睬。当你明天凌晨对班纳特太太说,如果你决定了分开你会在五分钟今后就从尼塞费尔德搬走的话时,你内心是把这看作是对你本身的一种奖饰,或者恭维的――但是,如许的一种缓慢行事有甚么可值得称道的处所呢?它会使每一件该做的事情半途而废,不管是对人还是对本身都没有一点儿的好处。”

上一页 设置 下一页
温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
pre
play
next
close
返回
X