第41章 搜神记卷十九[第3页/共4页]
①衰麻:丧服。
狄希千日酒
【译文】
【译文】
狄希,是中隐士。他会酿造一种“千日酒”,喝了这类酒就会醉上千日。当时他的同亲,姓刘,名玄石,非常喜好喝酒,便去狄希那儿讨酒喝。狄希说:“我的酒发酵了,但酒性不敷稳定,不敢给您喝。”刘玄石说:“即便还没有成熟,临时也先给我一杯,能够吗?”狄希听了这话,不得已给了他一杯。刘玄石喝完后又要求说:“妙啊!能再给我一杯吗?”狄希说:“你临时归去吧,请他日再来,就这一杯,足以让你睡上一千天了。”刘玄石告别,仿佛因为遭到回绝还面有惭色。他回到家中,便醉死畴昔了。家里人对他的死未加思疑,哭着将他安葬了。
寄乃告请好剑及咋蛇犬,至八月朝,便诣庙中坐,怀剑,将犬。先将数石米餈②,用蜜麨③灌之,以置穴口。蛇便出,头大如囷,目如二尺镜,闻瓷香气,先啖食之。寄便放犬,犬就啮咋,寄从后斫得数创,疮痛急,蛇因踊出,至庭而死。寄入视穴,得其九女髑髅④,悉举出,咤言曰:“汝曹胆小,为蛇所食,甚可哀愍⑤。”因而寄女徐行而归。
李寄禀告官府要求获得上好的剑和擅咬蛇的狗。到八月初,她在庙中坐着,揣着剑,带着狗。她先把餈和蜜麨拌和好,然后放在蛇的洞口。蛇就出来了,它的头大得像谷仓,眼睛像直径两尺的镜子。它闻到餈糕的香味,先去吃餈糕。李存放出狗,狗就扑上去撕咬,李寄从前面砍了蛇好几下。蛇受创,痛得短长,翻滚着窜出来,爬到庙中的院子里便死了。李寄进入蛇洞察看,发明了那九个女孩的头骨,便都拿了出来,怜惜地说:“你们这些人太怯懦软弱,被蛇吃了,也是不幸。”因而李寄便渐渐地走回家去。
①笠:用竹篾或棕皮体例的遮阳挡雨的帽子。
【译文】
二更中,有来至庙门者,呼曰:“何铜。”铜应喏。曰:“庙中有人气,是谁?”铜云:“有人,言是天帝使者。”少顷便还。斯须又有来者,呼铜,问之如前。铜答仍旧。复感喟而去。非惊扰不得眠。遂起,呼铜问之:“先来者谁?”答言:“是水边穴中白鼍。”“汝是多么物?”答言:“是庙北岩嵌中龟也。”非皆阴识之。
④髑髅(dúlóu)):头骨。
半夜许,雨晴,月照,福视妇人,乃是一大鼍②枕臂而卧。福惊起,欲执之,遽走入水。向小舟是一枯槎段,长丈余。
【注释】
【译文】
【注释】
孔子论五酉
司徒府大蛇
李寄斩蛇
荥阳郡人张福,沿着野水河荡舟回家。早晨,瞥见一个容色美艳的妇人,乘着一艘小木船来投奔张福,她对张福说:“天气太晚了,我惊骇老虎,不敢在黑夜里一小我行走。”张福说:“你叫甚么名字?如何做事这么草率,也不戴斗笠,冒雨行船。你从速上船来避避雨吧。”上船后,妇人同张福打情骂俏,晚些,妇人就睡在了张福的船上,而她本身乘坐的划子则系在张福的船中间。
⑤哀愍(mǐn):顾恤,怜悯。
狄希,中隐士也,能造千日酒,饮之千日醉。时有州人,姓刘,名玄石,好喝酒,往求之。希曰:“我酒发来不决,不敢饮君。”石曰:“纵未熟,且与一杯,得否?”希闻此语,不免饮之。复索,曰:“美哉!可更与之?”希曰:“且归。别日当来。只此一杯,可眠千日也。”石别,似有怍色。至家,醉死。家人不之疑,哭而葬之。