第11章 搜神记卷四(2)[第1页/共4页]
【译文】
青洪君婢
①妪:老妇人。
【注释】
【译文】
②斯须:一会,马上。
①飨(xiǎng):祭奠。
阴子方祀灶
【译文】
戴侯祠
麇竺遇天使
永嘉年间,有个神仙在兖州闪现,自称是樊道基。有个妇女,叫成夫人。成夫人喜好音乐,会弹箜篌,她闻声别人吹打歌颂,顿时就跳起舞来。
永嘉中,有神见兖州,自称樊道基。有妪①,号成夫人。夫人好音乐,能弹箜篌②,闻人弦歌,辄便起舞。
益州的西面,云南的东面,有一座神祠。开凿山石作为庙室,室内有神,百姓敬奉祭奠他,他自称黄公,因而人们就说这是指导张良的黄石公的神灵,神祠平静素洁,不主张杀生。凡是祷告的人,只要拿一百文钱、两支笔、一块墨放在那石室中,便能够走上前去祈求了。先闻声石室中有声音,过了一会儿,里边就问来祷告的人有甚么要求。祷告的人说完,他就一一申明休咎,但不闪现他的身材。这环境直到明天还是如许。
【译文】
【注释】
①阖:全,全部。
郭璞过了长江,宣城郡太守殷佑保举他当了参军。当时有一个怪物,有水牛那么大,灰色彩,矮脚,脚的模样像大象,胸前以及尾巴上面都是红色,力量很大,但行动痴钝,来到宣城郡城下。世人瞥见这怪物都感觉很奇特。殷佑派人埋伏下来把它逮住了,让郭璞算卦,获得的是“遁”卦与“蛊”卦,本来这怪物叫做“驴鼠”。卦刚卜完,埋伏的人就用戟刺这怪物,刺出来有一尺多深。宣城郡的法纪到神祠里要求把它杀了。神祠的巫婆说:“神祠里的神灵对你们的做法很恼火。这是宫亭湖畔庐山神的使者,要到荆山去,临时颠末我们这里。你们不要去惊扰他。”这怪物就走了,今后再也没有呈现。
【注释】
②鸠(jiū):鸟。
庐陵欧明,从贾客①,道经彭泽湖,每以舟中统统,多少投湖中,云:“觉得礼。”积数年后,复过,忽见湖中有大道,上多风尘。稀有吏,乘车马来候明,云:“是青洪君使要。”斯须②达,见有府舍,门下吏卒。明甚怖。吏曰:“无可怖!青洪君感君前后有礼,故要君,必有重遗君者。君勿取,独求‘如愿’耳。”明既见青洪君,乃求“如愿”,使逐明去。如愿者,青洪君婢也。明将归,所愿辄得,数年,大富。
宫亭湖(即彭泽湖)边有座孤石庙,曾经有一个贩子到都城去,颠末这庙下的时候,瞥见两位女人对他说:“但愿您能给我们买两双丝鞋来,我们必然会重厚酬谢您。”这贩子到了都城,买了都雅的丝鞋,都装在一只箱子里,他本身买了一把写字时用来削改竹简的书刀也放在箱子里。回到庙后,他把箱子和香放在庙里就走了,却忘了取走书刀。他的船刚行到河中心,俄然有一条鲤鱼跳进他的船里。他把鱼肚子剖开,竟从内里获得了书刀。
【译文】
②箜篌(kōng hóu):一种拨弦乐器。
南州人有遣吏献犀簪于孙权者,舟过宫亭庙而乞灵焉。神忽下教曰:“须汝犀簪。”吏惶惶不敢应。俄而犀簪已前线矣。神复下教曰:“俟汝至石头城,返汝簪。”吏不得已,遂行,自分失簪,且得极刑。比达石头,忽有大鲤鱼,长三尺,跃入舟。剖之,得簪。
【译文】
麋竺,字子仲,东海朐人也。祖世货殖,家赀①巨万。常从洛归,未至家数十里,见路次有一好新妇,从竺求寄载。行可二十余里,新妇谢去,谓竺曰:“我天使也,当往烧东海麋竺家。感君见载,故以相语。”竺因私请之。妇曰:“不成得不烧。如此,君可快去,我当缓行。日中必火发。”竺乃急行归,达家,便移出财物。日中而火大发。