序章 钻石谷[第1页/共3页]
吉苏非常绝望得志,却不肯断念,在女巫花圃外苦死等待跪地相求,但或许镇上时来运转,他到瓦史斯瓦科伊镇的第二天,正逢女巫即将分娩临蓐,镇上的接生婆因为得了登革热卧床不起没法前来,家里又没有生姜、红糖和芥子油,吉苏便背着女巫走了数十里的山路为她去临镇接生保住了性命。临蓐后的女巫被吉苏感化,便在身材规复后为他占卜了一回,奉告他,约莫3000 年前,在印度德干海得拉巴四周的戈尔康达地区,有一座钻石谷,前人在戈达瓦里和克里希纳河之间的峡谷内的冲积矿床中发明了最陈腐的钻石。
只不过,这块钻石是娜戈们的圣物,是龙王娜戈拉加的意味,娜戈拉加与它血脉相连,想获得钻石,必须突入娜戈们的领地。
深爱着吉苏的蒂尔帕勒巴几次狠心回绝了有着局促教派主义风俗的大领主,大领主抱恨而去,目光灼灼,跳动着叵测的凌厉光芒,像是筹办向猎物策动打击的娜戈(印度语中娜戈就是蛇)。
吉苏心中又喜又惧,茫茫然间不知如何是好,在山谷的古树上察看数今后,多年的佃农经历让他灵光一闪,他将捉来的野羊宰杀撕成碎块,粘上从印度榕上取来树胶,丢下山谷,盘悬山谷上空的秃鹫便会循着血腥爬升到谷中,衔起沾满了钻石的肉块。而在当时,等在山顶的吉苏就大声呼喝,吓走秃鹫,从而获得钻石,再将肉块留给鹰兽。
吉苏坐在草棚门口一堆燃烧了的火堆旁,他的手在流血,他用腐臭的龋齿撕下了褴褛衣裳的衣角忍着剧痛一圈又一圈地包扎着,又从陈旧的蛇皮袋里拿出一支皱巴巴的旱烟抽着。他的肩膀上停着一只“师尊(印度人常常把鹦鹉当作指导迷津的导师,称呼为师尊)”。他是美如天仙的邻镇金匠的女儿蒂尔帕勒巴的爱人,他们还没有正式的名分,只是偶尔会在那黄叶飘落的河岸荫滩上私会。村民们偶然会在河边见到他们的影子,叫奈乌尔的鳏夫有几次见到他们,就嫉恨地警告他们说如果再让他看到他们私会,他就把他们私会的事奉告吉苏和蒂尔帕勒巴的父亲(在种姓轨制森严的印度传统社会里,男女是不答应谈爱情的,到了要结婚的年纪,亲戚会先容一个同阶层的女生,两边父母对劲了,才气结婚)。
这片传说中的钻石谷,险隘重重,山路狭小难行,而这谷的深处更是铺满了钻石,由凶悍的毒蛇和成群的巨象日夜保卫。在钻石谷的中间,有一块能够实现任何民气愿的钻石之王adamas(古希腊语中意为不成克服),那是大地的精华,更是魔力及神权的意味,它能够洗净统统的生命,能够让光阴倒转,能够让死人复活,具有了它便可乃至高无上。
领主欣但是受,雄赳赳气昂昂,满面庞光。
种姓轨制的桎梏束缚了爱情和自有,乃至人道的光辉,心胸哀思的蒂尔帕勒巴不肯把究竟奉告吉苏,为了让他健忘本身,在拜别前,蒂尔帕勒巴偷偷在她每天做五次祷告时需求朗读的《古兰经》里夹了一封信,托她所熟谙的洗衣匠送给吉苏。
三天后,当吉苏颤着双手翻开函件时,他看到了蒂尔帕勒巴留给他的话语:
因而他在村口边草棚门口蹲了很久,沉深思虑,最后仍然毫无眉目的他只好诚恳就教他肩上的师尊,道:
谁料这绿头红喙的长尾鹦鹉真当是晓得人道,灵性极强,竟然真的鞭挞双翅,怪叫着飞起,为他开山指路,指导迷津,吉苏心头大喜,便带着常日里推磨、割草、卖面粉赚来的一点卢比和一蛇皮袋的大豆追逐着鹦鹉一起而去。