第28章 海内北经[第2页/共3页]
①氾林:即范林、泛林,意为树木富强丛生的树林。
【译文】
【注释】
【原文】
【译文】
【译文】
蛇巫山,上面有人拿着一根棍棒向东站着。有人以为蛇巫山叫作龟山。
阳汙之山,河出此中;凌门之山,河出此中。
【注释】
①河洲:据前人说是黄河道入海中构成的小块陆地。
蓬莱山耸峙在海中。
①:同“鳊”。即鲂鱼,体侧扁,背部特别隆起,略呈菱形,像现在所说的武昌鱼,肉味鲜美。
陵鱼长着人的面孔,有手有脚,鱼的身子,糊口在海里。
朝鲜在列阳的东面,北面有大海,南面有高山。列阳附属于燕国。
①明组邑:能够是糊口在海岛上的一个部落。邑即邑落,指人所聚居的部落、村庄。
祙,这类怪物长着人的身子、玄色脑袋、直立的眼睛。
犬封国也叫犬戎国,那边的人都是狗的模样。犬封国有一女子,正跪在地上捧着一杯酒食向人进献。那边另有文马,是红色身子红色鬃毛,眼睛像黄金一样闪闪发光,称呼是吉量,骑上它就能令人长命千岁。
【注释】
,其为人虎文,胫有①。在穷奇东。一曰状如人,昆仑虚北统统。
明组邑①居海中。
【译文】
【原文】
①钜:通“巨”。大。
大①居海中。
【原文】
王半夜的尸身,两只手、两条腿、胸脯、脑袋、牙齿,都被斩断而分离在分歧处所。
【译文】
①梯:凭倚,凭靠。几:矮或小的桌子。②胜:古时妇女的金饰。
列姑射在黄河入海口的一块小洲上。
戎,这类人长着人的头而头上却有三只角。
【译文】
昆仑虚南所,有氾林①方三百里。
【原文】
【注释】
【译文】
【原文】
【译文】
海内由西北角向东的国度地区、山丘河川顺次以下。
【译文】
【译文】
①被发:即披发。被,通“披”。
西王母梯几①而戴胜②。其南有三青鸟,为西王母取食。在昆仑虚北。
【译文】
【译文】
明组邑糊口在海岛上。
帝舜的老婆登比氏生了宵明、烛光两个女儿,她们住在黄河边上的大泽中,两位神女的灵光能照亮这里周遭百里的处所。有人以为帝舜的老婆叫登北氏。
【译文】
【原文】
穷奇状如虎,有翼,食人从首始。所食被发①。在蜪犬北。一曰从足。
穷奇长得像普通的老虎,却生有翅膀,穷奇吃人是从人的头开端吃。正被吃的人是披垂着头发的。穷奇在蜪犬的北面。有人以为穷奇吃人是从人的脚开端吃起。
【原文】
舜妻登比氏生宵明、烛光,处河大泽,二女之灵能照此所方百里。一曰登北氏。
犬封国曰犬戎国,状如犬。有一女子,方①跪进柸食。有文马,缟身朱鬣,目若黄金,名曰吉量,乘之寿千岁。
【原文】
有人曰大行伯,把戈。其东有犬封国。贰负之尸在大行伯东。
天神据比的尸首,脖子折断了,披垂着头发,落空了一只手。
【译文】
【译文】
①祙:即魅,前人以为物老则成魅。就是现在所说的鬼怪、精怪。②从:通“纵”。
【注释】
①螽:螽斯,一种虫豸,体呈绿色或褐色,模样像蚂蚱。②蛾:前人说是蚍蜉,就是现在所说的蚂蚁。
【原文】
西王母靠倚着小桌案而头戴玉胜。在西王母的南面有三只英勇善飞的青鸟,为西王母觅取食品。西王母和三青鸟的地点地是在昆仑山的北面。