第28章 不能说的秘密(3)[第3页/共3页]
30:硕鼠硕鼠,无食我黍。三岁贯汝,莫我肯顾,逝将去女,适彼乐土。(魏风·硕鼠)译:老鼠老鼠,别再吃我的黍。多年奉养你,可从不把我顾。发誓要分开你,到那舒心肠。(这里把剥削阶层比作老鼠)
20:胡为乎泥中!《诗经·邶风·式微》
56:投我以桃,报之以李
4:其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。焉得谖草?言树之背。愿言思伯,使我心痗。《诗经·国风·卫风·伯兮》译:天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我大哥,想得头痛也心甘。哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。一心想着我大哥,使我悲伤病恹恹。
7:如切如磋,如琢如磨。《诗经·卫风·淇奥》
伴着你一起垂老迈去。
16:呦呦鹿鸣,食野之苹。我有佳宾,鼓瑟吹笙。《诗经·小雅·鹿鸣》译:野鹿呦呦叫着呼喊火伴,在那田野吃艾蒿。我有很多好的来宾,鼓瑟吹笙聘请他。
57:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中心
报之以琼琚。匪报也,永觉得好也!《诗经·国风·卫风·木瓜》译:你赠送给我的是木瓜(落叶灌木,果似小爪。当代有平生果之类为男女定情的信物的民风),我回赠给你的倒是佩玉。这不是为了报答你,是求永久相好呀!
53:青青子
51:既见君子,云胡不喜。《诗经·郑风·风雨》
19:葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此,谁与独处!《诗经·国风·唐风·葛生》译:葛藤发展覆荆树,蔹草伸展在野土。我爱的人葬这里,单独再与谁共处?