第15章–言说(上)[第2页/共9页]
“这个法度。它监督着统统通过安塞波对路西塔尼亚殖民地上任何文件停止的拜候。”
“我恐怕比你局促很多(注:此办究竟是说本身的眼界局促还是说心态局促呢……),”克里斯多先生说。“不过我们也发明了入侵。当然我们把我们统统的记载复制了——所费不菲——复制到其他天下上灵之子的修道院中,他们会在我们的文件被断根以后设法规复它们。不过,如果我们在被作为一个背叛殖民地对待,我思疑这类规复行动是否能被答应。以是我们还正在给最首要的信息制作纸质副本。没能够把每样东西都印出来,但是我想我们大抵能印出勉强够用的量。如许我们的事情就不会被完整摧毁。”
“不是很多。最多非常钟吧,我想。”
“我是在奉告你我已经这么做了。最关头和最敏感的政斧文件的传输已经靠近完成了。那是个很高优先级的传输,以本地收集的速率,以是停止得比议会的拷贝要快很多。我是在给你供应一个机遇做个近似的传输,用我的最高权限,如许它能优先于统统其他的本地计算机用户过程。如果你不想这么做,那也好——我会把我的优先权限用于传输第二等的政斧文件。”
是的,他们想着。阿谁男人就是那样。现在他的无礼带来的最后的打击已经消褪了。他们已经适应了言说人在他的描述中涓滴也不筹算委宛点的究竟。但是他们还是感到不舒畅。因为有种反讽的迹象,不是在他的调子里,而在于他的用词本身。
波斯奎娜点点头。“没错。他会握有每件我们首要的东西,并且他是保存还是偿还全凭他本身的志愿。但我信赖,跟克里斯多先生一样信赖,他是个好人,会在我们需求的时候帮忙我们。”
“当然没有,”佩雷格里诺主教说。“我们是殖民地。”
“那是?”
——————————————————————
“感谢你,”克里斯多先生说,亲吻了佩雷格里诺伸给他的手。
“这不是在怒斥。你们当时是小孩子,而小孩子们是残暴的,因为他们还没有学到。现在你们不会那么做了。但是现在我提示过你们以后,你们不丢脸到一个答案。你们叫他狗,因而他变成了一条狗。在他的余生当中。伤害无助的人们。殴打他的老婆。对他的儿子米罗说出那么残暴的谩骂,赶得阿谁孩子逃削发门。他以你们对待他的体例行事,你们说他是甚么样,他就变成了那样。”
反讽现在明摆着了。固然言说人没有在他的调子中对此有涓滴表现——还是他开端的时候所用的简朴,平直的语气——那些跟马考斯一起事情过的男人们心中都冷静无语地感遭到了这点:我们本不该那样忽视他的。既然他在厂子里值得尊敬,那么大抵我们本该在内里也一样尊敬他。
“他对银河议会来讲是隐形的。即便他们对统统进前程西塔尼亚的数据传输加以封闭,他的文件也还是能够拜候的,因为计算机不把他的文件拜候看作数据传输。它们在原初储存点——但是它们不在路西塔尼亚的影象体中。”
“逝者言说人到来的时候,”佩雷格里诺主教说。
主教的秘书递给他一张上面打着文件清单的纸。“你能够把我的小我通信从清单上去掉,”主教说。“我已经发送出我的动静。我们让教会来决定我的哪些函件值得保存好了。它们对我来讲毫偶然义。”
“啊,”波斯奎娜说。“一个沙文主义火伴。”
“很标致,”佩雷格里诺主教说。