第十七章 活佛[第3页/共4页]
这时候,小孩才十四个月大。
谈到活佛及转世者,还想提一提别的几个观点。有些汉人一听到仁宝哲或祖古这些封号,便自觉地视为贤人。其实在藏省,也有很多具封号的人,并不显得就必然是大修行者。家师亦提过,具转世者封号的人中,有些的确是贤人的化现,有些则是比较有修持证量的人之转世,但也有纯为担当某位过去生而有权势及影响力的宗教魁首职位而被册封的环境。并不成说,具有这类封号的人,便不需修学,必定便自幼便是贤人。而是真正的转世者,一样要接管严格的佛法修学过程,才堪为人师。并且,其教诲常常比浅显和尚更加严格。反过来讲,在没有这等封号的人当中,也一样能够有佛的化身或有证量者的人。”
不过他这一番话,只解释了活佛一词的出处和意义。
梭巴仁宝哲早在耶喜喇嘛身后不久,便曾多次请真正有神通才气的人,查询其师转世之下落。
这位司机在骇怪之下,话也答不上来,只懂流眼泪。
别的有一次,玛丽亚聘请耶喜喇嘛再度到她家作客时,喇嘛摸了一下她的肚皮。
他起首是与藏省人显得极其靠近,然后便擅自取和尚的法器把玩,并且利用得甚为谙练。
这位小孩曾两度拜候港省,两次都遭到港省传媒的大幅报导。
海峰方丈开口说:“桑格的确是活佛,他乃是转世灵修的高僧,固然只是靠近尼泊尔的库库芒地区一件小寺庙里的灵修,可他的身份倒是大家都承认的。”
有一次,西班牙小孩见到了这位耶喜喇嘛的弟子及喇嘛的旧车,便淡淡地幽了一默说:“你还是没修好车牌?”
我听得似懂非懂,说:“想不到活佛一词,另有这么多的讲究。那我今后称呼您仁宝哲还是祖古呢?”
在西班牙转世者奥色仁宝哲之前,西方也曾有好几位被正式承认的洋人转世者。
桑格仿佛看出了我的不解,浅笑着对我说:“你心有迷惑,何不问出来?”
这个天下,我们不懂的事情实在是太多了。
片中说及一名西方小孩被认定为转世者。
在一见达到赖喇嘛时,小孩便笑起来,跌跌碰碰的采了一朵白花,再把花献给了达赖喇嘛。
梭巴喇嘛又重视到,小孩的举止,与先世耶喜喇嘛非常类似。
他的转世事迹,被着成了TheBoyLama(VickiMckenzie著,中译本为「少年耶喜喇嘛」。
仁宝哲召来了小孩的父母,问了然他们的名字,父亲名叫「巴高」,母名「玛丽亚」。
“活佛”乃是汉族地区的人,对他们风俗的称呼。
发明小孩的母亲曾梦见,耶喜喇嘛手抱婴孩,硬塞在她的度量。
自六零年代,西方的嬉皮士,多量多量地涌至印度及尼泊尔等地。
两个名字明显并没有藏省的味道。
耶喜喇嘛的弟子,在二十多个国度,创建了近百间西方的佛法中间、禅修中间、寺院及佛法出版社等。
桑格笑着摆了摆手,神情之间说不出的老成。
中原地区千百年来只出了一个活佛,那就是济公。
“藏省,实在没有活佛这类尊称。当今我们听到在汉语中称为某某活的人,在藏省实在被尊称为某某仁宝哲或某某祖古。仁宝哲亦作仁波切及宁波车等一词直解为宝,并不必然是称呼人物,也用作指称其他的事物,比方轮宝等。在被用作尊称人物时,也不必然就表示被称呼者是一名转世者。普通来讲,转世者当然被尊称为某某仁宝哲,但好些并非被认证为转世者的首要人物,也被冠以这个称呼。比方一寺之长,就非论是否转世者,一概尊称为堪仁宝哲。仁宝哲一词只解作宝,此中完整没有活佛的含义在内。被冠以此封号的人,也从未说过本身是佛。只是汉地舌人,常常风俗性地把仁宝哲译为「活佛」。比方,把贡唐仁宝哲称为贡唐活佛等译例,也有把此词译作佛爷的先例,这都是与藏文原字完整拉不上干系而习非成是的译法。”