第四十九章 林氏汉语拼音方案[第1页/共2页]
季鸿明翻译了《白叟与海》,对这部小说必定很熟谙,或许还留下了甚么,让美国人信赖他才是小说的作者。
后代的人感激他吧,他提早推行了浅显话。
看着这两篇稿子,想着当初刚穿越的时候,要抄袭本国名著的大志壮志。
那么本身的上风在那里?
这个计划接收了以往各种拉丁字母式拼音计划,比任何汗青上一个拉丁字母式的拼音计划都更加完美和成熟。
晓得大抵的环境后,林子轩开端衡量利弊。
集会制定了一套注音字母,共39个。
他拿着清算好的稿子,前去和《申报》的周瘦绢以及《消息报》的严独贺见面。
如果阿谁信封还存在,能够鉴定笔迹,来证明那封信是他邮寄的。
《汉语拼音计划》是拼写标准化浅显话的一套拼音字母和拼写体例。
恐怕季鸿明看到了动静,感觉无益可图,就冒名顶替,成为了《白叟与海》的作者。
林子轩愁闷不已。
只是说《白叟与海》在美利坚有多受欢迎,季鸿明有多受美国报纸追捧。
他停止自我检验,在这类安闲的糊口中竟然忘记了本身曾经的抱负,实在是不该该啊!
知己知彼,才气百战不殆。
林子轩俄然想起来他利用的是后代的拼音,和民国期间的拼音完整分歧。
这个年代利用的拼音是注音字母,而不是拉丁化的拼音。
他有多无聊才会做这类事情啊。
在上海,有很多洋行和黉舍都订阅外洋的报纸杂志期刊,固然邮寄到海内没有了时效性,却也是体味本身国度的一种渠道。
后代的拼音是在汉字拉丁化的根本上改进而成。
从林子轩返国的时候推断,还真的有能够错过了《大西洋月刊》的告诉。
本来,在他分开美国后,《大西洋月刊》就刊载了《白叟与海》和《小王子》,而直到过了大半年,《白叟与海》才引发了美国文学批评界的存眷。
他在脑海里搜刮出来一年级的语文讲义,看着熟谙的课文,他感慨万千。
1958年春季开端,《汉语拼音计划》作为小门生必修的课程进入天下小学的讲堂。
阿喔鹅,衣乌迂,玻坡摸佛,得特讷勒,哥科喝……
他还从犄角旮旯里找到了《白叟与海》和《小王子》的中文版,这是他手写的稿子。
固然都是一个多∨,月之前的动静,但也让林子轩体味到了事情的来龙去脉。
厥后,还鼓起了国语罗马字活动和汉字拉丁化活动。
别人不晓得,他们但是晓得的很清楚。
看来今后要在本国名著高低下工夫了。
工夫不负故意人。
林子轩不是不想在本身的报纸杂志上登载,毕竟这是热点事件,能够晋升报纸的销量,不过他的报纸没有《申报》和《消息报》有影响力。
并且林子轩还拿出了一套拉丁文的拼音计划,来证明阿谁笔名是他名字的汉语拼音。
此时,《白叟与海》的小说在海内底子没有呈现过,他们只是传闻,想要拿到小说恐怕要一个月以后。
稿子是林子轩邮寄给《大西洋月刊》的,稿子的内容是用打印机打出来的,不过信封上的地点是他手写的。
林子轩起首要做的是汇集动静,不过从目前海内的报纸上获得的动静有限,大多只是广泛的先容,没有提及更深层次的东西。
林子轩让冯程程在沪江大学图书馆寻觅外文的报纸杂志,以文学类为主,重点是有关《白叟与海》的报导。
林子轩不断念,《白叟与海》不成能一下子就红了,必须有一个循序渐进的过程。