第21章 5同前。朱丽叶的卧室[第1页/共2页]
为甚么是“银声”,为甚么?为甚么是音乐的银声?狗东西们,你倒说说看。
劳伦斯:夫人,您陪凯普莱特一起出来吧;巴里斯伯爵,您也走吧;大师去为了这具斑斓尸身的安葬而做好筹办。上天已经将她的气愤宣泄在你们身上,服从他的意志吧,不要再违背他,招来更大的灾害。(除奶妈和众乐工外,全部趋前,将香花撒在朱丽叶身上并拉上帘子)
奶妈:啊,太悲伤了!
凯普莱特夫人:到底是甚么事?
乐工甲:或许事情并未到绝望。
凯普莱特夫人:啊,太痛苦了!
奶妈:啊!好人儿们,收起来吧,快收起来吧;这飞来的灾害啊!(下)
能够把烦恼推开。(下)
第四章5同前。朱丽叶的寝室
奶妈:啊,太悲伤了!
乐工甲:请把您的兵器收起,让我们来见地一下你的辩才。
奶妈:好苦啊!太苦、太苦、太苦的日子!我这一辈子里最痛心、最伤痛的日子!哎哟,这个日子!这个该杀的日子!从没有过如此可爱的日子!太苦、太苦的日子啊!
乐工乙:如果你叫我们“来”,“发”,那么你可要再次听到我们的声音了。
凯普莱特:嗯,让我来看一下。天哪!她的血液已经不再流淌,她的手脚都已经麻痹冰冷;她的嘴唇也已经落空了生命的生机。啊,这朵天下上最柔滑的花朵,被这夏季来临的寒霜杀死了。
乐工丙:哎哟,您可别笑话,我不晓得如何说。
彼得:又是废话!音柱詹姆士,你如何明白?
彼得:那我们就给你――
乐工乙:因为吹打是为了获得老爷的赏钱。
凯普莱特:统统为了庆贺所做的筹办,现在都将变成令人肉痛的葬礼;我们的喜乐变成了抽泣的丧钟,我们的婚宴将变成苦楚的葬礼,我们的婚歌将奏成沉重的挽曲,而新娘手中的鲜花要陪她一起到宅兆里,统统的统统都反其道而行之。
奶妈:她已经死了,她死了!啊,太令人悲伤了!
彼得:你们可别想从我这儿获得钱。哼!我要臭骂你们一顿,你们这些要饭的叫花子。
彼得:啊,很抱愧,你是只会唱歌的;我来奉告你吧;因为乐工吹打奏到老死,也难以换回一些金子。
彼得:啊,乐工,乐工啊,“内心的安乐”,快帮我奏一曲“内心的安乐”,要不然我可要随蜜斯去了。
众乐工:就不奏!
乐工甲:为甚么挑选“内心的安乐”呢?
凯普莱特夫人:她死了,她死了,她死了!
唯有音乐的银声――
乐工甲:那我们骂你是个轻贱的仆人!
乐工乙:不奏!现在还没到吹打的时候。
凯普莱特:她已经筹办解缆,但却一去再也没法回返。啊,贤婿!就在你的新婚前夕,你的老婆已被死神带走。她就在那儿躺着,如一朵被培植了的鲜花。那可爱的死神啊,他就是我的半子,我的后嗣,我的女儿已被他娶走了。我也将不久于人间,我要把统统都留给他。我统统的统统,我的生命和财产,我统统的统统。巴里斯,我如此望眼欲穿地比及了天明,却看到如此惨痛的一幕场景。
只要音乐的银声,
劳伦斯:都温馨下来!不感觉害臊吗?像如此这般狂哭乱喊底子就没有效处。本来她是上天与你们所共有的,而现在她已经完整跟随上天而去了;这并不是一种灾害,因为你们没法让她的精神不灭亡,而上天都能够永久安眠她的灵魂。你们一向在尽力为她寻觅一个完竣的出息,因为在她身上依托着你们的幸运,但现在她已去跟随上帝,你们还无谓地为她抽泣吗?啊!你们像发疯了一样地抽泣叫唤,而她只不过是在享用着最大的幸运,这是在真爱着你们的女儿吗?即便她活着嫁了人,直到老死如此的婚姻亦没有甚么兴趣。最幸运的事情是在年青时结婚死去;把你们的眼泪擦干,在这斑斓的尸身上撒满香花,遵循风俗让她穿戴盛装到教堂中安葬。固然我们会因为笨拙的本性悲伤抽泣,但以明智的目光来看,这些眼泪倒是如此好笑。