雇佣兵、军事承包商(PMC)、安全承包商(PSC),三者的区别!![第1页/共4页]
实在对于这个Contractor,并非海内统统人都把他们称之为“承包商”,有些人是把他们叫做“雇佣兵”的。但是,“雇佣兵”与“承包商”是分歧的。
固然美国没有在反对雇佣兵的日内瓦条约上具名,但遵循上述定义,美国USPI公司为中铁十四局所供应的那些Contractor是不会被视为雇佣兵的,因为他们并不是受雇到阿富汗插手武装抵触的。
2006年12月2日,中铁十四局在阿富汗北部巴德吉斯省的工地夜遭不明身份武装分子攻击,在保安职员的及时反击下死守到阿富汗差人救济,中方职员无一伤亡。
首要以获得私利的欲望为插手敌对行动的动机,并在究竟上抵触一方承诺赐与远超越对该方武装军队内具有近似品级和职责的战役员所承诺或付给的物质报偿;
“承包商”英语为“Contractor”,“雇佣兵”的英文为“Mercenary”。
别的,海内的消息媒体对于Contractor实在另有别的两种中文称呼――“保安”或“卫兵”。在报导为中国驻外企业在阿富汗供应安然办事的承包商们常常会看到这两个词,但如许的称呼很轻易与阿富汗当局军派出的卫兵搞混。比如有关中铁十四局在阿富汗的保安办法报导中有以下的描述:“……现北部项目有美国USPI保安公司40名卫兵,东部项目现场保镳169名……”这条消息里的东部项目现场保镳是由阿富汗临时当局军派出的,而北部项目标卫兵则是USPI公司的Contractor们。或许海内媒体是按以下原则来称呼的――当这些Contractor为中国人以外的客户办事时,就是雇佣兵;当他们为中国人办事时,就是保安和卫兵吧。
按字面翻译叫做承包商绝对没有错,但叫做雇佣兵也不能说是绝对的弊端,只是套在个别工具的身上时能够不太松散。不过这个“不松散”只是我的一家之言,那些玄幻小说的作者或读者能够会反对,因为在玄幻小说内里是没有“镖局”的,保镳和兵戈是佣兵团的两大停业。而既然有很多Contractor是受雇于PMC的,不管公司派他们去兵戈还是去当保镳,都是同一家公司里的人嘛,那么为甚么不能称他们为雇佣兵呢?
那么对于在战乱地区供应安然停业的Contractor们,精确的称呼应当是“承包商”还是“雇佣兵”呢?如本文开首所说,在海内现在两种用法都有,美满是小我爱好(外洋也一样,比方《黑水秘闻》的作者就在他的书中把黑水公司的承包商们称为Mercenary)。
不是抵触一方武装军队的职员;并且
因为安然承包商只是保安,是以他们是不会主动反击的,而是等待在被庇护工具身边等候攻击。但现在在伊拉克的环境中,你很难辩白哪些是埋没兵器的人,哪些是没有武装的布衣,是以很多安然承包商都采取防备办法就是――有潜伏伤害的工具靠近就开枪,归正你死总比我死要好,因而安然承包商滥杀无辜的环境就如许呈现了。这恰是很多伊拉克人不喜好承包商的启事。这倒不是说承包商目无皇法,而是现在的伊拉克底子就没有皇法,何况美国驻伊拉克首任“总督”保罗・布雷默还公布过一项法律,规定在伊拉克的本国承包商们不必承担法律任务,是以在伊拉克的安然承包商比美军兵士还要刁悍。
究竟上直接插手敌对行动;
那么,Contractor又算不算是Mercenary的一种贸易化称呼呢?