序 百年美股第一人:他凭什么把巴菲特和格雷厄姆比[第1页/共2页]
杰西・利弗莫尔,美国投机家,1877年生于马萨诸塞州乡村。父亲逼其子承父业,他愤而离家出走,小学刚毕业就出场了。
我不能吹嘘这个版本多么好,但我能够毫不羞赧地说:这个版本,比我三年前的版本,要强一百倍。
序 百年美股第一人:他凭甚么把巴菲特和格雷厄姆比下去
华尔街是个造神的处所,这里向来都不缺神。每个期间都有一批巨擘擎天而起,一代代的股神此起彼伏,很少有人能成为两代人的偶像。他年青时崇拜的名字,对我们来讲都陌生得很,比如詹姆斯・基恩、爱迪生・杰罗姆、迪肯・怀特等。
翻译弊端或语焉不详,你就不晓得它在说甚么,就被剥夺了从典范中获得真知灼见的机遇。利弗莫尔是一个智者,现在你和他擦肩而过,和智者擦肩而过就必须得有所收成才好,不然就像卖掉一支股票却眼睁睁地看着它暴涨了一百多块一样,人会悔怨,想补仓又不敢。
本来,英文书越典范就越简朴。如果它不简朴,大部分美国人看不懂,那它如何引领美国人的思潮,并成为典范呢?中国人读不懂外版典范,不是因为典范难,只是译本的题目。
如果说格雷厄姆(巴菲特的教员)是“教父”,巴菲特是“股神”,索罗斯是“股魔”,王亚伟是“股佛”,彼得・林奇是“股圣”,那么利弗莫尔就只能叫做“股痴”了。为甚么呢?在只要一百多年的股票汗青中,他在股市待了半个世纪。
最后要说的是译本。喜好读书的人总会发明,翻译作品很难懂。但我们从不抱怨,我们说:“人家是典范,是大师写的,咱看不懂很普通!”但我发明:看不懂的只是翻译作品,原版英文书还是很简朴的。
华尔街上朝代的更迭甚为敏捷,一批批的神崛地而起,又接踵而殁。这些人,连洛克菲勒和摩根都要请他们帮手,只是厥后又被新的众神代替。或许再过几十年,就没人记得巴菲特是谁了,因为到时会呈现新一代的股神,去引领新的期间。
利弗莫尔是猖獗的。如果你和投行业打过交道,就不难了解利弗莫尔的糊口了:他在美国和欧洲有多处豪宅,有两艘长达90米的游轮,恋人最多时高达二十几个,豪华舞会更是夜夜笙箫……这些放到现在也算很豪侈了。而当时的美国股市,每天有人跳楼。在如许的大背景下,人们对他仇恨到了顶点,乃至说要暗害他。与他同期间的大师江恩固然承认他在买卖上的巨大,但同时也指责他“贪婪地追逐金融本钱的利润,一旦胜利获得了巨额利润又忘乎以是,大肆华侈”。
他从5美圆开端做起,40年后则一笔净赚1亿美圆,股票史上无人可及。也确切如此,《纽约时报》在1999年停止了一场投票,他被选为“百年美股第一人”,把正当时的巴菲特、索罗斯、彼得・林奇远远地甩在后边,把作古的江恩、艾略特、格雷厄姆等也甩了好几条大街。本书是记者埃德温・利以他的口述为根本写的小说。
就拿本书的第一句话来讲吧:“我grammar school刚毕业就插手事情了。”针对这句话,彼得・林奇说:“只要能够做五年级的数学题,你就有了根基的技术。”那很明显,grammar school是“小学”的意义。但是市场上畅通的大部分版本(包含我之前的版本),都译作了“中学”。本来,grammar school,在英国事“中学”,但在美国倒是“小学”。
利弗莫尔的生长是冗长的,他几近甚么都做过:他做过散户,当过主力,做过操盘手,干过承销商,把持过美国的国计民生,在股票和期货市场做空做多都大赔大赚过……他的平生,是一份从14岁入场到63岁共49年经历的总结。投机商能犯的弊端,他都犯过了;投机商将犯的弊端,他也都犯过了。他提出的各种法则,不是几千块几万块换来的,每一条都是几百万美圆买返来的,以是比真金白银更加有代价。