纽约中央火车站,1929年[第2页/共3页]
从一片荒凉的都会到活力勃勃的乡间仿佛夏季鸟儿翩翩
“当然不对……这不是实话。孩子们,别闹了。”
“又没有说错,对不对?”
“不准发言,年青的先生。”斯卡查德夫人用颤音说道,“坐下,举止要像个名流。”
“你会信我的话吗?”
哦,孩子们,敬爱的孩子们
因而我念叨:
有一次,我正磕磕巴巴地念着诗,昂首却发明两行眼泪流下了妈妈的脸颊。“上帝啊,”她说,“我们真不该分开那片地盘。”
“我传闻,我们会被卖给拍卖会上出价最高的人呢。”另一个男孩用心大声私语道。
“他们不会让你去餬口,他们会给你找个家。”
他放声大笑:“这么说,我犯过事喽,对吧?”
列车车厢顿时一片沉默。这时斯卡查德夫人站了起来,跟平时一样肝火冲冲地抿着嘴唇。她戴着一顶宽檐帽,搭配着沉重的黑大氅和闪亮的金属框眼镜,显得比柯伦先生有气势多了,柯伦先生只怕一辈子也比不过。“我已经听够胡说八道了。”她用刺耳的声音说道,“真想把你们十足赶下车去,不过,这类做法实在……”她的目光缓缓地从我们身上扫过,核阅着每一张苦瓜脸,“太有违基督徒精力。对吧?柯伦先生和我此行前来,是要把你们送往更加夸姣的糊口。统统唱反调的说法都是胡说八道、不知廉耻。我们万分希冀你们每小我都能摆脱畴昔那种出错的糊口,颠末强有力的指导和本身的尽力,变成受人尊敬的百姓,当好社会的一分子。至于眼下,我不会天真到信赖你们统统人都能做到。”她狠狠地瞪了一眼某个金发男孩,那男孩春秋颇大,属于肇事者之一,“但我但愿,你们中的大多数会把这看作一个机遇,或许是独一一个成绩你们本身的机遇。”她理了理肩上的大氅,“柯伦先生,或许,刚才对您出言不逊的年青人应当换个坐位,让这位靠不住的‘万人迷’先生尝尝不那么讨人喜好的滋味。”她抬起下巴,帽檐下的目光好似乌龟从龟壳里往外打量,“嗯……妮芙中间恰好有个空位。”她说着,朝我的方向勾了勾手指,“那边另有个很不安生的小不点儿呢,那就更棒了。”
他伸手到口袋里,拿出了一便士。他捻着那枚硬币,夹在拇指和食指之间,又挨挨卡迈恩的鼻子,然后握起拳头紧紧地攥在手心。他摊开手,那枚便士却不翼而飞了。他又伸手到卡迈恩的耳后,“变……”他边说边把一便士硬币递给小家伙。
我扭头望着他:“甚么?”
斯卡查德夫人迈着大步在过道里走来走去,趁着泊车让孩子们轮番站起来伸展身材,每次两组人。“把每条腿都抖一抖,”她指导大师,“有助于血液循环。”小不点儿们时候不肯安生,一些年纪大点的男孩又老是到处惹是生非,的确无孔不入。我可不想跟这些男孩掺杂,他们活像狼一样野。我们的房东卡明斯基先生曾经把这类男孩叫作“街头流浪儿”,也就是没法无天的流浪汉,他们拉帮结伙地四周浪荡,要么小偷小摸,要么干些更不堪的活动。
比及我渐入门径,妈妈从她床边那只陈旧的行李箱里取出了一本蓝封皮、镶金边的精装本诗集。弗朗西斯・费伊是金瓦拉本地墨客,出世在一个有十七个孩子的家庭。十五岁时,他当上了本地男校的助教,随后远赴英国(据妈妈说,这跟统统其他爱尔兰墨客一样),混迹于叶芝13和萧伯纳14划一道文人当中。她会细心地翻开册页,用手指抚过薄纸上的黑字,默诵着上面的语句,直到发明她在找的篇章。