明尼苏达州,奥尔本斯,1929年[第1页/共3页]
“戈尔韦郡。”
“你的差事之一就是每天打扫前廊、台阶和走道,风雨无阻,直到下雪。”我跟着伯恩太太走到前门,她说,“在走廊左边阿谁壁橱里,你能够找到簸箕和扫帚。”她回身面对我,我差点一头撞上她,“你在用心听吗?我可不喜好把话讲两次。”
“是的,夫人。”
她转头望望阿谁男人,男人咧嘴一笑。“刚下船吧,”他说,“对吧,小女人?”
伯恩先生伸手拍拍老婆的肩膀,她对他微微一笑。伴着清脆的隆隆声,汽车启动了,我们就此解缆。伯恩佳耦在前座上聊得炽热,但我一个字也听不见。
“我想你会发明,以她的年纪来讲,妮芙很懂事。”斯卡查德夫人奉告那对佳耦,“如果能在一个家教严格、虔诚的家庭长大,她大能够成为一个丰衣足食的人。”她把我拉到一旁,低声道,“算你交运,竟然找到了一户人家。不要让我绝望,不要让协会绝望,我可不晓得你会不会有别的机遇。”
这话真是大出所料,一时候我竟不晓得该说些甚么。
“现在她在那里?”
“你的父亲呢?”
“九岁,夫人。”
“缝得相称好。”我的针线活儿是在我们那间位于伊丽莎白街的公寓里学会的。妈妈偶然会接些织补的活儿,偶尔还要用一匹布做出号衣,我就要给妈妈帮手。妈妈的活儿大部分是从楼下的罗森布鲁姆姐妹那儿接来的。她们做了邃密活儿,很乐意把那些有趣些的活儿交给我妈妈。我站在妈妈身边,妈妈用粉笔在条纹布和印花布上沿着纸样描好,而我学会了用链式缝法让衣裳垂垂成型。
“不,妮芙,是个爱尔兰名字。”我说。
“我是个孤儿。”这句话余音不断。
我点点头。
女人向我走过来:“你叫甚么名字?”
“嗯,不算……”我开口说道,但男人打断了我。
“看在上帝的分儿上,雷蒙德,她如何想有甚么要紧?”伯恩太太翻开车门,恶声恶气地说,“我们定了叫‘多萝西’,她就得叫‘多萝西’。”
女子向男人点点头,男人把手搁上她的后背,领她走到房间的一侧。他们谈着话,我打量着。他摇摇那颗乱蓬蓬的头,揉揉肚子。她伸出一只又扁又平的手碰碰衬衫的上身,又指指我。他俯下身,双手叉在腰带上,贴在她耳边低语;她高低打量着我。他们走了返来。
“伊芙?”
“我妈妈。”
这一站来的人更少,约莫有五十个,但把这座小砖楼挤得满满铛铛。这里没有高台,是以我们走到屋子火线,回身面对着人群。柯伦先生讲了一番话,倒是不如在明尼阿波利斯讲的那番话天花乱坠,接着人们开端往前挪。他们遍及显得穷些、和蔼些;女人们穿戴村落号衣,男人们看上去则对身上的节日盛装感受颇不安闲。
“会十字针法吗?会镶边吗?会手工倒缝针法吗?”
“这个名字得改改。”她对丈夫说。
“是的,伯恩太太。”
“嗯,没错。”他点点头,我的心猛跳起来。他竟然晓得!
“你会补缀吗?”
“叫我夫人,夫人足矣。”
我深思着阿谁名字:多萝西。好吧,那我就是“多萝西”了。
“N-I-A-M-H。”
这两人真是奇特的一对:她谨慎而冷酷,他却蹦来蹦去,干劲实足地哼着小曲。
“说实话吧,我们没有任何后代,也对当养父母不感兴趣。但如果你为人恭敬,干活儿勤奋,我们不会虐待你的。”
“如你所愿,敬爱的。”
“如何拼?”