上一页

点击功能呼出

下一页

A-
默认
A+
护眼
默认
日间
夜间
上下滑动
左右翻页
上下翻页
《福尔摩斯探案全集1》 1/1
上一页 设置 下一页

第50章 冒险史8[第2页/共3页]

他从椅子上站起来,走到窗户前面,透过玻璃俯视着北风萧瑟的伦敦街道。我从他的肩上向外看,在街道的劈面站着一个女人,身材高大,脖子上围着毛皮围脖,头上歪戴着一顶宽边帽子,就像得纹郡公爵夫人矫饰风情一样,帽子上插着一支大羽毛。她穿戴如许的衣服,神采却有些镇静,踌躇不决地昂首看我们的窗户,身材前后摇摆,暴躁地玩弄手套上的扣子。俄然,她就像泅水的人一下跳到水里一样,快速地穿过街道,紧接着我们听到了刺耳的门铃声。

“那么阿谁戒指呢?”我指着他手上那枚光辉四射的钻石戒指问。

“那么赫斯莫・安吉尔先生又设法来看过你吗?”

福尔摩斯说道:“你为甚么如许仓促忙忙地离家找我呢?”

萨瑟兰蜜斯刷地脸红了,两手不由自主地抚弄着上衣的流苏。“我是在煤气装配工的一个舞会上第一次见到他的。”她说,“他们之前老是送舞会入场券给父亲,厥后他们想起了我们,就转送给母亲了。但温迪班克先生不但愿我们去,他不但愿我们去任那边所。就连我想上教堂做礼拜他都会暴跳如雷的。可此次我是筹算要去,并且必然会去,他有甚么权力禁止我去跳舞?去那边的满是我父亲的朋友,可他却说我分歧适和他们来往。还说甚么我没合适的衣服穿戴列席这类舞会,可我那条紫色长毛绒服就放在抽屉里,还向来没穿过呢。最后他没体例,出差到法国替公司办事去了。我和母亲一起去了舞会;一起去的另有哈第先生,他本来是个工头。我就是在那次舞会上熟谙赫斯莫・安吉尔先生的。”

我觉得福尔摩斯对这类没有眉目的论述会不耐烦,但是,出乎我的料想,他竟然听得非常当真。

我摇了点头,笑着说:“我非常了解你的观点。我想,这是因为你的职位形成的,你是三大洲中每一个困难人的非正式参谋和参谋,你打仗到的人和事物都是比较独特的。但是这儿”――我从地上捡起一张晨报――“让我们来看看,我看到了一个题目:《丈夫虐待老婆》。这个报导的篇幅占了半栏,但是即便我没有看里边的内容,就晓得它写的是甚么。当然,此中必然写到另一个女人,狂欢滥饮、拳打脚踢、身上伤痕累累,另有富于怜悯心的姐妹或房东太太等等。即便是写得最不好的作者也写不出这么粗枝大叶的东西。

我和福尔摩斯面劈面地坐在他居室的壁炉前。他说:“老兄,实在糊口比我们想像的还要丰富多彩,奇妙万分。我们从不敢想实在存在的浅显的事情。如果我们能拉动手飞上天空,翱翔在这都会的上方,揭开屋子的屋顶,看看内里产生的事:奇妙的偶合,公开暗害等连续串的事情,它们不断地产生,乃至呈现各种奇特的成果。这统统都会使俗气的、老是那一套的小说,变得淡然有趣而没有销路。”

福尔摩斯拿过报纸,大抵地浏览了一下,说:“实际上,你举的例子不能证明你的论点。这是登答士家分家的案子,它产生时,我正在清算与此案有关的细节。丈夫从不喝酒,没有别的女人,他之以是被控告,是因为养成了一种风俗,每当他吃完饭时,总把假牙扔向他的老婆。当然,这个故事在普通作者的想像里是没有的。大夫,请来点鼻烟,你应当承认,通过你举的例子,证了然我的观点,以是我赢了。”

“是的,先生,我是那天早晨熟谙他的,他第二天凌晨打电话来问我们是不是安然到家了。

上一页 设置 下一页
温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
pre
play
next
close
返回
X