第33章 四签名11[第1页/共3页]
“不想要比一先令更多的东西吗?”
“是的,先生。一个猴头猴脑的小子常常来找我家先生。明天早晨把老伴从床上叫起来的就是他,并且我老伴仿佛事前就晓得他要来,因为他早早地就把轮船生上了火。直说吧,先生,我实在是对我那老伴放心不下。”
福尔摩斯用心耸耸肩说道:“不过,敬爱的史女人太太,你用不着瞎担忧。他如何能必定昨晚来的就必然是阿谁装着木腿的人呢?莫非不成能是别人来找他吗?”
“他们在这个案子里能够大有效处,不过,如果不起感化,我再用别的招术。他们的小队长韦金斯收到电报后,会带着他的小队在我们吃完早餐前赶到。”
福尔摩斯在大彼得街邮局发了封电报,上车后,他问我:“你猜我给谁发的电报?”
“雇只船到下流去找‘曙光’号。”
他向那砖房走去。刚靠近屋子,门从内里翻开了,从内里跑出来一个约莫六七岁的卷发男孩,前面追出来一个手里拿着海绵的妇人。那妇人边追边喊道:
“我也想到了,不过,运油的车该当在马路上走,而托比只在人行道上跑,我想此次不会出错了。”
“感谢您,我但愿史女人先生很快就会返来。我现在就往下流去。如果碰到史女人先生,我会奉告他您正惦记他。您刚才说,那只船的烟囱是玄色的吗?”
“这装着木腿的人是伶仃一小我吗?”
“先生,我实话对你说,他明天凌晨就出去了。现在还没返来,我真有些担忧。不过,先生,您要租船的话,我能够和您谈谈。”
“返来沐浴,你这小调皮!你爸爸返来要瞥见你这副脏兮兮的模样,看如何清算你!”
“本来是他们呀。”我不由笑道。
托比穿过毕尔蒙特街、王子街,跑向宽街河边的一个用木头搭起来划子埠,它站在紧靠水边的处所,盯着湍急的河水,收回焦心的哼叫声。
船行到米尔班克,下船时,我问福尔摩斯:“那我们下一步该做甚么?”
小孩想了一下,说:“我要一个先令。”
福尔摩斯朝四周看了看,说:“他们事前已筹办躲过跟踪。这事有些费事了。”
我说:“很较着,我们的下一步已经肯定了。”
“我们要坐车归去,吃点早餐,再睡上一个钟头,养足精力以备早晨行动。至于托比,我们还是先别忙送畴昔,说不准今后会派上用处。车夫,请在电报局停一下。”
“真不刚巧!明天他就是坐轮船走的。我晓得船上的煤不敷跑伍尔维奇一个来回。如果他乘的是大平底船,我也就不消这么焦急了,因为偶然他还要到更远的格雷夫希德去。再说如果那边有事,他能够会有些担搁。但是,轮船没有煤烧是走不动的呀?”
上船后,福尔摩斯说:“和这类人说话,就需求一步步引出你想晓得的事情,让他们不知不觉奉告你。不然,一旦他们晓得这些环境和你的事情有干系,他们就会杜口不谈。”
“那倒有能够。但那不是他的脾气,先生。他老是抱怨零袋煤代价太贵。再说,我也不喜好那位装着假腿的人,讨厌他那张丑恶的脸和希奇古怪的气度,他老是跑到这里来,也不知他要干甚么。”
靠近登船的处统统一间小砖房,在第二个窗户上挂着一个木牌子,上方用大写字母印着:“莫德凯?史女人”,下方用小字写着:“船只出租,定时按日计费都可。”在门上另有一块牌子,上面说这里另备有小轮船。船埠上堆积了很多焦炭,这是轮船的燃料。歇洛克・福尔摩斯朝四下里看了看,脸上暴露不交运的神情。