上一页

点击功能呼出

下一页

A-
默认
A+
护眼
默认
日间
夜间
上下滑动
左右翻页
上下翻页
《百万英镑》 1/1
没有了 设置 下一页

第1章 加利维拉县有名的跳蛙[第1页/共4页]

“噢,”斯迈利满不在乎地说,“它有一个本领很了不起,据我看——它能比加利维拉县随便哪只青蛙都跳得高。”

西蒙·惠勒把我逼到一个角落里,用他的椅子把我拦住,然后坐下来,喋喋不休地论述这一段前面接着的阿谁单调的故事。他一向不笑,不皱眉头,乃至不窜改声音,始终保持着他开端说第一句话所用的那种细水长流似的调子,一向没有涓滴努力的表示;但是在他论述这个烦复的故事的时候,重新到尾,老有一股令人打动的当真和诚心的情调,这使我清楚地体味到他固然决不以为他这个故事有甚么好笑或好玩的处所,他但是把它当作一桩首要事情,并且还佩服那边面的两位配角,感觉他们是斗智的奇才。我让他随便地说下去,一次也没有打搅过他。

有一名朋友从东部给我写信,托我去拜访驯良而多话的西蒙·惠勒老先生,密查我的朋友的朋友留尼达·斯迈利的动静。我遵循他的叮嘱去拜访,上面所写的故事就是此次拜访的成果。我内心至今有一个疑团,总感觉所谓留尼达·斯迈利是一名乌有先生,我的朋友底子不熟谙这么一小我物;大抵是他猜想着我如果向惠勒老先生问起他,就会使他遐想到他那位无聊的吉姆·斯迈利,因而他就会翻开话匣子,搬出关于那小我的一些令人活力的回想,说得又长又讨厌,对我也毫无好处,徒然把我烦得要命。如果我的朋友的狡计是如许,成果是很胜利的。

那小我策画了一会儿,厥后就显得有点难堪的模样,他说:“嘿,我在这儿是个陌生人,没带着青蛙;我如果有青蛙的话,那我就情愿和你赌一下。”

我去拜访西蒙·惠勒的时候,发明他正在那业已式微的安奇尔矿区市镇上一所将近坍塌的旅店里酒吧间的火炉中间舒舒畅服地打盹,我看出他是个肥胖和秃顶的人,在他那安适的面庞上,暴露一种可亲的暖和俭朴的神采。他醒过来给我问好。我奉告他说,我有一名朋友托我来看望他少年期间的一个名叫留尼达·斯迈利的敬爱的朋友——留尼达·斯迈利牧师,福音会的一个年青的牧师,我的朋友传闻他曾有一个期间住在安奇尔矿区市镇上。我还说惠勒先生如果能够奉告我一点关于这位留尼达·斯迈利牧师的动静,我是很感激他的。

这家伙又把小笼子拿过来,再仔细心细地看了好一阵,又把它交还斯迈利,从安闲容地说,“哼,”他说,“我可看不出这只青蛙有甚么了不起,还不是和别的青蛙一样嘛。”

这个斯迈利买了一匹母马——小伙子们把它叫作十五分钟的老爷马,但是那不过是开打趣,你明白吗,因为它当然比这跑得快些——并且他还常常靠那匹马赢钱,固然它跑得很慢,并且老害气喘病,或是害瘟热病,要不就害肺痨,或是这一类的弊端。他们老是让它先跑两三百码,然后把它撵畴昔;但是每次到了比赛的起点,它就上了干劲,的确是冒死地跑,一跳一跳地赶着大步往上撵,它把腿轻巧地乱甩,一时甩到空中,一时甩到一边,踢到围栏上,掀起的灰尘越来越多,它的咳嗽、打喷嚏和喷鼻息的声音越来越响——成果每次老是赶到裁判台前,刚好赶过人家一个脖子那么点儿远,方才叫你能够算得清楚。

斯迈利爱理不睬地说:“照说这或许是只鹦鹉,或许是只金丝雀,这很难说,可就偏不是——这倒恰好是只青蛙。”

但是我既没有工夫,也没有兴趣,以是我没有在他那儿等着听他讲那只不利的牛的故事,就告别了。

没有了 设置 下一页
温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
pre
play
next
close
返回
X