上一页

点击功能呼出

下一页

A-
默认
A+
护眼
默认
日间
夜间
上下滑动
左右翻页
上下翻页
《傲慢与偏见1》 1/1
上一章 设置 下一页

第43章[第1页/共2页]

“但是我父亲分歧意――他上礼拜就来信催我归去了。”

伊丽莎白在见到凯瑟琳夫人时便不由得想到,如果她如果情愿的话,她这个时候已经是作为夫人将来的侄媳妇呈现在她面前了;她也不由得想到这位贵夫人该会如何的愤恚。“她会说些甚么呢?她将会如何地发作呢?”这些题目倒叫她感觉不无兴趣。

凯瑟琳夫人还提出了很多有关她们旅途中的别的事儿,因为并不是统统的题目都是她能自问自答的,这就需求你用心去听,伊丽莎白对这一点倒是感觉光荣;不然的话,她老是想着她的苦衷,不免会走神的。这些苦衷必须留到她伶仃一小我的时候再想;每逢她单独一小我时,她就翻来复去地把它们想个痛快;每天出来单独漫步的时候,她便将本身纵情地沉浸在这些不镇静的思路当中。

只要麦里屯来了军官,她们就去跟人家调情;只要麦里屯和浪博恩相隔不远,她们是不会停止往那边跑的。

科林斯先生这时插进了一句恭维的话儿,母女俩听了后都中意地笑了。

那两位先生第二天凌晨就分开了罗新斯;科林斯先生一向在房门四周等着行他的送别之礼;礼毕回到家来欢畅地奉告她们说,两位高朋虽说方才从罗新斯那儿出来受了拜别之苦,但是看上去身材却很安康,精力状况也不错。说完他又仓猝赶到罗新斯却安抚凯瑟琳夫人和她的女儿;返来时他对劲洋洋地带回了夫人的口信,说是她感觉很沉闷,非常想让他们百口一起去同她用饭。

“噢!你的娘舅!他有男仆吗?我很欢畅你能有人替你想到这些事情。你们筹算在哪儿换马呢?哦!当然是在布罗姆莱啦。你们只要在贝尔驿站提提我的名字,你们便会获得关照。”

“科林斯夫人,你要派个仆人去送送她们。你晓得我是想到甚么就说甚么的,我不能容谦让两个年青女人本身赶这么远的路。如许显得太不雅了。你必然是想体例打发小我送送她们,我最看不惯的就是如许的事――年青蜜斯们老是应当按照她们的身份赐与恰当的照顾和保护的。客岁夏天当我的姨侄女儿乔治安娜要到拉姆斯盖时,我非得要她有两个男仆陪着不成――这位达西蜜斯,她身为彭伯利达西先生和安娜夫人的令媛,如果不如许做倒要显得有失面子了――我对于这一类事情是特别留意的。你必然得派约翰送两位蜜斯,科林斯夫人。我很欢畅我想到并奉告了你这一点,因为如果是让她们两个本身走了,那于你来讲也是很丢面子的。”

在她临走前的这一个礼拜里,她们到罗新斯的践约还像她们初来到这儿时那么频繁。连最后的一个早晨也是在那儿度过的;这位朱紫再一次详细地扣问了她们路程中的各种细节,唆使她们应当如何办理行李,特别是衣服必须如何安排才对,这些号令似的叮咛,使得玛丽雅返来后,又把凌晨已整好的箱子翻开重新清算了一遍。

“我娘舅会差人来接我们的。”

当在这些思路当中又加出来关于威科汉姆这小我的品德题目时,伊丽莎白的那一贯很少有过低沉时候的欢愉表情,现在会遭到多大的影响(乃至使她不能保持大要上的一种欢乐),便是可想而知的了。

达西先生的这封信,她很快就熟记于心了。她细心揣摩着信中的每一句话,她对待这位写信人的豪情窜改起伏很大。当她记起他的笔调口气时,她仍然感到义愤填膺;但是当她想到对他的怒斥和訾议是多么的不公道时,她的气愤便转向了她本身;他求婚受挫的绝望情感倒变成了她怜悯的工具。他的爱情引发了她的感激,他的品德唤起了她的尊敬;不过,让她倾慕他却不成能;对回绝他的求爱,她从未曾有一刻悔怨过,她也从没有产生过再想见到他的欲望。对她本身畴昔的行动,她常常感到忧?和懊悔;她家人的各种叫人懊丧的缺点 ,更是使她感到深深的惭愧的一个启事。他们的弊端无可救药。她的父亲只是满足于对这些不对嘲笑一通,而向来也懒得去管一管他的这几个小女儿的轻浮风格;她的母亲身己身上的缺点就不长幼,对坏的风俗全然无所发觉。伊丽莎白常常和吉英在一起,想去尽力遏止凯瑟琳和丽迪雅的莽撞无礼,但是因为有母亲对她的放纵,要她们改进谈何轻易。凯瑟琳脾气脆弱,轻易烦躁,完整受着丽迪雅的安排,一听到两位姐姐的奉劝,就感觉遭到了冲犯;丽迪雅则是率性放纵,对她们的话更是听也不听。这两个mm既怠惰无知,又爱虚荣。

上一章 设置 下一页
温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
pre
play
next
close
返回
X