第24章[第2页/共3页]
“即便凯瑟琳夫人是如许以为,”科林斯先生严厉地说“我想她白叟家也不会附和你的。你能够放心,等我有幸再见到她的时候,我会在她面前死力赞美你的谦善、俭仆和其他各种敬爱的美德的。”
“你真是表示得太诱人啦!”他大声地说,殷勤漂亮的神情中又异化着难堪,“我信赖只要你的令尊令堂作主表示了同意,我的求婚是不会不被接管的。”
想到科林斯先生现在的这副沉着持重的样儿,竟然会说出怕节制不了本身的感情的话来,几近不由要让伊丽莎白大笑起来,乃至使得她没能操纵他停顿的间隙来对他禁止,因而他持续说道,“我之以是要结婚的第一个来由是,我以为每一个糊口充盈的牧师(像我本身一样的)都应当在他统领的教区里于婚姻糊口方面建立个表率。第二个来由是,我确信完竣的婚姻糊口将会极大地增加我现在已有的幸运;第三个来由是――这一点或许我应当早一点儿提出来――我如许做是受了我无愧于能够称之为是我的庇护人的那位贵夫人的特别的奉劝和鼓励。她曾两次在婚姻题目上对我说出她的定见(是主动说的)!就是在上个礼拜六我分开汉斯福德之前的阿谁早晨――我们正在玩牌,珍金森太太正在给德・包尔蜜斯安排脚凳,老夫人跟我说,‘科林斯先生,你必须结婚才好。
“不必啦,科林斯先生,对我的统统赞美都将是没有需求的。你必须赐与我本身做主张的权力,并且对我所说的话赐与应有的尊敬。我但愿你将来会非常幸运非常富有,我回绝了你的要求,恰是在极尽尽力免得你走上相反的方向。通过这一次对我的求婚,你在我家的那件事情上也就不必再感到有甚么不美意义了,等将来一旦轮到你做浪博恩的仆人时,也不必感到任何的惭愧了。是以,我们这件事就如许最后告结束吧。”她一边说着,一边站了起来,正要分开房间的时候,科林斯先生对她说了上面的这番话:
对他如许一而再再而三地用心要棍骗本身,伊丽莎白不再出声了,她随即悄悄地退了出来;她内心下了决计:如果他对峙以为,她的再三的回绝,是对他的一种矫饰风情式的鼓励,那么她只好去乞助于她的父亲了,让她的父亲斩钉截铁地赐与他回绝,父亲的行动,起码不会被他以为是那种风雅女人的娇嗔和多情了吧。
“不,不,丽萃,这的确是混闹。我但愿你将留在你现在的处所。”看到伊丽莎白又气恼又尴尬仿佛真的要筹办溜走了,她又说,“丽萃,我非叫你留下听听科林斯先生说的话儿不成。”
“说实话,先生,”伊丽莎白喊起来,“在我正式回绝以后,你仍然如许但愿可真是太令人奇特了。我慎重其事地奉告你,我可不是你所说的那种女人(如果世上真有如许的女人的话),竟敢拿着她们的幸运去冒险,幸运去等人家第二次来提出要求。我的回绝是非常严厉的。――你不能够使我幸运,我确信我也是天下上最不能赐与你幸运的女人。――呃,如果你的朋友凯瑟琳夫人也熟谙我的话,我信赖她一准会发明我在任何一个方面都不适合这个角色。”
事情是如许的,固然在你的父亲去世以后(他当然还能够活上很多年的)我将是这一产业的合法担当人,可我还是会有些不安,假定我不是筹算从他的女儿中间来挑选一个老婆的话,在她们中间挑选,当这一不幸事件(我刚才已经说过了,它在近几年以内或许是不会产生的)产生的时候,对她们的丧失便能够尽能够地减少一些。这就是这之以是要如许做的动机,我的标致的表妹,我自发得我如许做是不会降落了我在你心目中的职位。现在,我的表妹,我剩下要做的就是用最富于豪情的说话来向你表达我的最热烈的感情了。对嫁奁和财帛,我底子无所谓,是不会向你的父亲提出这方面的任何要求的,因为我非常体味这要求是不能被满足的;我晓得你名下应得的财产,不过是一笔年息四厘的一千镑存款,还得比及你母亲身后才归你所得。以是,在这方面,我是会保持沉默的;你还能够放心的是,在我们结婚今后,我一句计算吝啬的话也不会说的。”