第15章[第1页/共3页]
对你本身和我过世的父亲之间存在的纠葛,我一想起时老是感到非常的不安,自从不幸落空了父亲以后,我常常但愿着能弥合起这裂缝;但我也曾有一段时候,为我本身的疑虑所困扰,担忧与任何先父生前一向作为仇家的人重修和好,会显得对先父不尊。――请重视听这里,我的好夫人。――不过在这件事情上我现在已经拿定了主张,因为我已在重生节那天受了圣职,我有幸遭到了刘易斯・德・包尔公爵之孀妻凯瑟琳・德・包尔夫人的提携和恩宠,使我成了该教区的教士,为此我将竭尽我的微薄之力,戴德戴德地恭候夫人摆布,推行英国教会所规定的统统仪节。
“我对我标致表妹们的这一苦处是非常了解和谅解的,夫人――并且就这个话题,我也能说出很多观点,只是我感觉还是慎重勿躁些为好。不过我现在能向年青蜜斯们必定的一点是,我此次来是要向她们表达我的敬慕之情的。眼下我不肯再多说甚么,等我们之间进一步的体味以后,或许我会――。”
“你或许是指担当产业这件事吧。”
“有关我们女儿的那段话,他说的倒是不错;如果他情愿为她们做些赔偿,我这小我是不会打击他的主动性的。”
在凯瑟琳和丽迪雅来讲,这封信和它的作者都毫无兴趣可言。归正她们的表兄是不会穿戴“红礼服”来的,而这几个礼拜以来,穿任何其他色彩的衣服的人她们都是不乐意交结的。对于她们的母亲来讲,科林斯先生的这封信已经消弭了她的很多的坏情感,她现在已经筹办平心静气地来驱逐他了,这叫她的丈夫和女儿们都吃惊不小。
伊丽莎白则主如果对他赐与凯瑟琳夫人的那种五体投地的尊敬,感到惊奇,对他竟那么美意美意随时替教民们行浸礼、主持婚丧礼节,感觉猎奇。
你的祝贺者和忠厚的朋友? 威廉・科林斯? 10月15写于威斯特汉四周肯特郡汉斯福德村
他的话被吃晚餐的呼唤声打断了,女人们不免相视一笑。实在,她们并不是科林斯先生的唯一奖饰的工具。大厅、晚餐厅以及这里的统统家具什物都被他核阅、夸奖过了;他对这统统的交口奖饰本来能够打动班纳特夫人的心的,要不是她不无感慨地思疑到,他或许是将其作为他本身将来的财产来对待这统统的。桌上的美羹好菜也获得了他的一番大大的称道,他恳请要晓得如答应口的饭菜是出自哪一名表妹的技术。但是,在这儿他却遭到了班纳特夫人的改正,她毫是不客气地清楚地奉告他,他们家还用得起一个好厨子,他们家的女人向来没做过厨房的甚么活儿。他为此要求她的谅解。随后她用和缓了的口气说,她方才一点儿也没有活力;但是他还是一个劲儿隧道了有一刻钟摆布的歉。
“如许,今天下午4点钟,我们便能够迎来这位战役的使者了,”班纳特先生一边把信折好一边说,“我敢说,他仿佛是一个非常有规矩和非常有任务感的年青人;我信赖他将来会是我们的一名贵重的朋友的,特别是凯瑟琳夫人如果开眼,答应他今后再来我们这儿的话。”
“不是,敬爱的;我想他不是。我感觉我将会发明出,他是既不通情又不达理的那种人。他在信里表示出的既谦虚又高傲的异化品格,便预示出了这一点。我倒是非常想见见他了。”
在逗弄了一番她们的猎奇心以后,他如许解释道:“约莫是一个月之前,我收到了此人来的一封信,两个礼拜之前我写了复书,因为我感觉这事比较毒手。应早一点赐与存眷才是。这信是我的表侄科林斯先生写来的,在我死了今后,他能够想多会儿赶就把你们赶出这所屋子去。”