第13章[第3页/共3页]
“我完整信赖达西先生是没出缺点的。他本身也毫不忌讳地承认这一点。”
彬格莱蜜斯没有吭声;今后不久她便站了起来,在屋子里踱着步。她的身材亭亭玉立,举步的姿式也很都雅;――她这满是做给达西看的,可谁知达西仍然是毫无所动地读着他的书。在她感到绝望之时,她决计再做一次尽力,因而,她转过身来对伊丽莎白说:
伊丽莎白转过身去,偷偷地笑了一笑。
“伊丽莎・班纳特蜜斯,听我说,学我的模样,在屋子里走上几遭吧。――我敢说,在一种姿式久坐以后,这很能提提神的。”
“这的确是一种缺点!”――伊丽莎白大声说,“不能消弭的痛恨情感的确是脾气上的一种暗影。不过,你挑选你的缺点,挑选得很好。――对如许的缺点,我可真是不肯去讽刺。你放心好了。”
“不”――达西说,“我可没有这么大言不惭。我的缺点很多,不过,我但愿它们不是关于了解力或智力方面的。对于我的脾气,我也不敢说它完美无缺。――我信赖它是过于倔强了点,太不能姑息于世俗了。对别人的笨拙一恶习,我不能想像应当做的那样很快健忘,对别人获咎于我的处所也是如此。我并未曾变更起本身的感情,千方百计地去把它们从我的脑筋里消灭。我的脾气或答应以称之为是痛恨型的。――我对一小我的好感一旦落空,便永久落空了。”
在茶点用完以后,赫斯特先生提示他的小姨子不要忘了牌局――却也徒然,因为彬格莱蜜斯已暗里体味达到西先生不想打牌。不一会儿,赫斯特先生乃至发明,他的公开发起也遭到了回绝。彬格莱蜜斯向他切当地表白,没有一小我想要玩牌,在场的人的沉默不答仿佛也在证明着这话的精确。是以,赫斯特先生只得躺在一只沙发上,睡他的觉了。达西拿起了一本书,彬格莱蜜斯见此也拿起一本书来;赫斯特夫人在玩弄着本身的手镯和戒指,也不时地在她兄弟和班纳特蜜斯的说话中插上几句。