上一页

点击功能呼出

下一页

A-
默认
A+
护眼
默认
日间
夜间
上下滑动
左右翻页
上下翻页
《[希腊神话]阿多尼斯的烦恼》 1/1
上一章 设置 下一页

第五十八章[第1页/共3页]

就在此时,看够了闹剧,又从目睹全程、幸灾乐祸的莫提亚口中问出颠末的神后赫拉就施施然地站了出来:“统领不朽诸神的王者,把握天空与雷霆的仆人,我贤明睿智的丈夫宙斯呀,越是位高权重,在立下决定前就越该沉思熟虑,你的统统行动将被公众传唱,不问启事就被熠熠泪珠给扰乱心智,一昧庇护抽泣的妇孺将有损你的英名。且听她的姐姐说,这鲁莽的女人为了盗取不属于她的胜利,不吝操纵不属于她的权力,又以斯提克斯河为见证,究竟许下了多荒唐的承诺?”

也是以错过了这一出聪明反被聪明误的大戏,就见之前还形色密切的孪生美人,现在一个衣衫破裂地掩面抽泣,一个意气风发地站在赫拉神后落井下石,手中捧着胜利者的木盒。

安特利听得愤怒起来,更不肯放开她,就像擒着瑟瑟颤栗的白兔的疤狼,他不但猖獗地在少女柔嫩的躯体上抚摩,还大声嘲笑道:“诱人的女人啊,何必鄙吝这半晌的亲热,莫表示得像你那平白长了标致面貌,却蠢钝骄傲的姐妹。你但是亲口向誓约之河发誓,要寻来最擅解语的美人来与我共沐爱河,而你让我做评判的,也是择出你们中更令我生出爱好的一名,那我所选的不就即是你要嫁于我做老婆的那位?若听了你的花言巧语,就此放我相中的老婆走了,又要去那里寻你承诺送我的酬谢去?”

可让惯了光鲜的她就此接管运气的残暴玩弄,在别人陋劣的怜悯和这向来没被她瞧得起过的姐姐夺走神职的痛苦中,和这个最肮脏的淤泥都不如的东西共度余生,她还不如就此死去。

过了冗长的崎岖山路,两姐妹终究到达了神后所言的那处缓坡,也找到了充满不祥苔藓的、阴沉沉寂的石窟。

就当阿多尼斯看得一头雾水,恰好又不肯问刚戏耍了他一通的冥王时,垂垂沉着下来的安娜塔西亚也从父神悠长的沉默中明白了他实在的表态,内心完整绝望了。

明显把握着绝无独一的崇高座驾,阿多尼斯倒是众神里最后一个到来的——只因奸刁的玄色山羊假装不识路的模样,即便跑得比闪掠的乌燕还快,却为迟延时候而绕了很多个大圈。直到高大的橡树终究忍不住提出本身猜疑了,他才晓得本身被一本端庄的对方骗得彻完整底。

莫提亚难以容忍他惊世骇俗的长相,神采变幻莫测,半天说不出话。安娜塔西亚面不改色地上前一步,先是恭敬地行了礼,然后平静道:“慧眼的山神安特利呀,请宽恕我与姐姐冒昧的拜访。诚如赌徒不能容忍敌手有一模一样的牌,偶然就连脾气相仿的孪生姐妹,也得分个高低。我们并非来源不明之辈,雅典国的崇高王后是我们的母亲,天空独一无二的崇高仆人则付与了我们与你说话的权力与生命。高贵的神后曾听闻你公道的隽誉,想从你口中肯定谁更讨人爱好,谁又有资格手持光荣的聪明之瓶。”

安特利闻言咧嘴一笑,是很感兴趣的模样,安娜塔西亚也稳不住了,一面内心骂这些古希腊神钻比赛法则缝隙的点子都如出一辙,一边仇恨会被权势等闲打动的裁判,同时承诺道:“被奉送的权势能助你风景一时,却只要至心的美人才气带来悠长的幸运。不被爱情眷顾的生命,纵使手握重权,又古板浮泛得与没有灵魂的木偶、名工巧匠塑造的雕像有甚么辨别?你若愿听信我的话,阔别了孤寂这小报酬你构筑的圈套,我肯向斯提克斯河赌咒,要亲身替你寻来这人间最善解人意又仙颜绝伦的女人,再求来一根爱神的金色箭簇,定能让她断念塌地地爱上你。”

上一章 设置 下一页
温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
pre
play
next
close
返回
X