25.英文版相思[第2页/共2页]
唐红豆只先容了本身的名字,却让顾陆地面前一亮,把古诗翻译成英文一向是翻译界的一个困难,古诗太美,平仄压韵,翻译过后常常就落空了他本来的美感,可唐红豆却把这首《相思》翻译得不错,固然有些处所另有待考虑,但一个大门生能做到如许已经很不错了。
顾晓亮贴着面膜,泡着脚忍不住感慨道,走了一天的路整小我都散了。
“Good/nt/of/you/stands/a/strange/man/who/is/going/to/teach/you/English/in/the/following/term。My/na/you/guess/what/kind/of/person/he/is?Please/take/his/physical/condition,age,etc/into/consideration。”
“我们在筹办重生典礼,每个节目标演出者都是从大一重生当选,不晓得你们有没有兴趣插手?”
“I’ssmates……”顾陆地边说边摇了点头。
一听到典礼顾晓亮立马来了兴趣,有热烈不凑那还是她吗?
“thirty/years/old?”一个男生率先做出猜想。
见大师没有自告奋勇的,顾陆地也不感觉尴尬,反而说到,“刚才是唐红豆同窗猜中了第一个题目,那么就由她暂代课代表一职吧,同窗们同意吗?”
最让唐红豆欣喜的是他的收场白太特别,比之前上来先容名字,毕业于哪个大学,得了甚么奖的公式化先容有创意太多,通过让同窗们猜的体例,一下子把本身变得奥秘,让人忍不住想去靠近,想去切磋。
25。英文版《相思》
“师姐,每小我都能够插手吗?”
男人才一开口,纯粹的英式发音佩服了底下一票人!太标准了!通俗的嗓音,非论是鼻音还是翘舌音都分毫不差,就像看本国大片一样,并且嗓音醇厚,让人如沐东风。
离下课另有两分钟,大师都先容完了,顾陆地开口,“我们讲堂需求一个课代表,平时卖力收发作业,传达动静,有没有哪位同窗有兴趣?”