第34章 尾声[第3页/共4页]
我们在岛上该做的事都做完了―财宝已经全数运上了船,淡水储备了充足的用量,以防万一,残剩的山羊肉也被搬了上去。统统都筹办安妥,我们终究在某天早上拔锚返程,把“伊斯帕尼奥拉”号驶出了北汊。那面曾被船长升上屋顶且在其下同仇敌英勇作战的英国国旗,此时又在我们的上空顶风飘荡。
据我所知,未被本・冈恩发明的那部分银锭和兵器,至今仍埋在本来弗林特藏起来的处所。当然,我甘愿让那些东西永久埋在土里,就是用牛来拖、用绳来拉,也不能再把我带回到那座该死的岛上去。
我们并不会太担忧至今还在岛上的三个海盗,只要在山顶安设一名岗哨,便能够确保我们不会遭到他们的突袭。更何况,他们应当也早已尝够了厮杀的滋味。
不久,我们就发明那三个家伙密切存眷着我们的一举一动,并且存眷程度出乎我们的料想。大船通过海峡时,我们一度间隔南面的岬岛非常近,我们看到他们三小我一起跪在那边的沙尖嘴上,举起双手做要求状,要求我们把他们带离这个没有火食的处所。我们每小我都不忍将他们撇下不管,但是又不敢冒再次产生兵变的风险。再说,如果把他们带归去奉上绞架,那也算不上多仁慈。利夫西大夫向他们喊话,说我们在山洞里给他们留下了很多补给品,并奉告他们山洞的详细位置。但是他们仍然持续要求,但愿我们看在上帝的分儿上大发慈悲,不要让他们死在这个鬼处所。
关于西尔弗,我们再也没有听到关于他的任何动静,总算是完整摆脱了这个可骇的瘸腿海盗。不过,我信赖他必然找到了他的黑老婆,还带着“弗林特船长”,或许他们在一起过着挺舒畅的日子。我看就让他舒畅几年吧,因为他一旦到了别的一个天下,就别想过好日子了。
但是船面上只要本・冈恩一小我。我们一登上“伊斯帕尼奥拉”号,他就仓猝做出各种手势向我们忏悔。西尔弗跑了。在几个钟头之前,这个放荒滩的海员放他坐驳船逃脱了。本・冈恩死力要我们信赖,他如许作美满是为了我们每一小我的生命安然着想,如果“阿谁只要一条腿的人留在船上”,总有一天我们都会被他害死。但事情还不限于此,阿谁厨子并不是空动手逃脱的。他乘人不备,把舱壁凿穿了一个洞穴,偷走了一袋值三四百基尼的金币,这对于他此后的流落生涯算是一笔丰富的补助。
这些货币五花八门,就跟比尔・彭斯箱子里的一样,各式百般的都有。不过,这里的货币面值要大很多,种类也更多。我感觉分类清算这些货币是一件莫大的乐事。此中有英国的金基尼和双基尼、法国的金路易、西班牙的杜布龙、葡萄牙的姆瓦多、威尼斯的塞肯;有比来一百年欧洲各国君主的头像;有款式各别的东方货币,上面的图案像是一缕缕的细绳,又像是一张张的蛛网,有圆的,也有方的,另有中间带孔的,仿佛能够穿起来挂在脖子上。看起来,仿佛天下上的每一种货币都被这帮强盗网罗到了。至于数量,我感觉跟春季的落叶一样多,数也数不清,因为我一天到晚弯着腰,手不竭地清算着,每天都感到怠倦不堪。
“这倒是真的,”大夫说,“你是个说话算数的人,这一点我们晓得。”
我以为,我们大师都为能以这么小的代价就将他摆脱而感到欢畅。
最后那几天,大抵是倒数第三天早晨,利夫西大夫和我信步登上一座小山丘