第26章 (1)[第2页/共3页]
“是的,先生。”
我摇点头:“神仙早在一百年前已分开了英国,”我也一本端庄地说,“就是在干草小径四周的郊野里,你都找不到一点他们的陈迹。我想不管是夏天,是春季,还是夏季,玉轮都不会再映照着他们的狂欢,”
我让费尔法克斯太太先进饭厅,我跟在她前面穿过那间屋子,进入幽雅的套间。桌子上放着两支扑灭的蜡烛,壁炉上搁着支架,也燃着两支蜡烛。派洛特躺在熊熊炉火的光和热中取暖,阿黛尔跪在中间。罗切斯特先生半倚卧榻,用垫子垫着一只脚,他正看着阿黛尔和狗,炉火映着他的脸,两道粗粗的浓眉,方方的额角,乌黑的头发横梳着,使额头显得更方。我一看就印证他是我在路上遇见的那位搭客。与其说他长的俊美,还不如说他的本性惹人重视。认得出他那大大的鼻孔,我想如许的鼻孔是表示他轻易发怒。我认得他那峻厉的嘴、下巴和下颚――对,这三样都峻厉,没错。我感觉他的身材与方刚正正的面貌很相称。
“先生,爱蜜斯来了。”费尔法克斯太太文静地说。他点点头,目光还是看着孩子和狗。
这个礼节有点儿寂静。不过,我还是回到屋子里,在费尔法克斯太太的帮忙下把黑呢衣服换成黑绸衣服。这一件是我除那件浅灰色衣服以外一件最好的衣服。
“从××郡洛伍德黉舍来的。”
“啊,你说得过于谦善了!我已经考过阿黛尔,我晓得你对她用了好多心力,她并不聪明,也没有天赋,但是短短的时候里,她进步了好些。”
“你在我家住三个月了?”
我做了。他从我手中接过杯子,阿黛尔以为能够操纵这个机遇为我提出一个要求,她叫道“N'est-ce pas monsieur qu il yaun cadau pour Mademoi―selle Eyre dans votre petit cohte?”
“好吧,”罗切斯特先生又问,“如果你没有父母,那你总该有甚么亲戚,像叔叔、阿姨?”
“哼!”他开端冷静喝茶。
“我就晓得你不记得,那么,你坐在门路上是在等你的朋友吗?”
“你不必费心给她品德鉴定,”罗切斯特先生答复,“颂词我是不会考虑的,我要本身判定。她一开端就叫我的马摔交。”
“谁提及‘cadeaux’?”他卤莽地说,“你盼望过礼品吗,爱蜜斯?你喜好礼品吗?”他用阴沉的目光谛视着我。
“我得花点儿时候,先生,才气给你一个清楚的答复,礼品有各个方面,总该全面考虑一下,再对它颁发一个定见。”
“很小就落空了吧,我想,你还记得他们吗?”
“爱蜜斯,你不如阿黛尔坦白:她一瞥见我就叫唤着要一件‘ cadleau’,你却拐弯抹角。”
在火光的余烬中,我正在画一幅风景画。这时候费尔法克斯太太走了出去。她的到来滋扰我用火炭拼集镶嵌画,也遣散了我心头孤寂的忧思。
“因为我不像阿黛尔那样信赖本身也配获得礼品,从熟人这个方面,她有权提出要求,从风俗方面,她也有权提出要求。但是,如果非要我表白态度的话,我就闹不清了,因为我是陌生人,我又没有做过甚么事来使我有权遭到酬谢。”