第二十五集 远古传说[第2页/共7页]
这内里提到的汉语指的是上古汉语,主如果《诗经》里的词。玛雅语是中古语,也有的是上古语、原始玛雅语的词。因为玛雅人和中国人之间隔着浩大的承平洋,以是这些不异或类似的词不成能是相互借用的,而只能是共同说话的遗址。又因为如许的词数量很大,对应规律性很强,以是不成能是偶尔的类似,而只能是必定性的显现。
我听了张老爷子的这一大段复述以后,忍不住辩驳道:“这底子不成能!古中国事人类保存最好的环境之一,那些玛雅报酬甚么不留下来,反而不远万里的跑去墨西哥阿谁兔子不拉屎的破处所?毕竟墨西哥属于那种半戈壁的环境,不是很合适人类居住,水的供应就很成题目。”
玛雅语和汉语的语音和语法另有别的一些共同特性,如单位音词根为主,贫乏形状窜改等。全面的说话对应表白两种说话确有支属干系。
起首就是玛雅说话和汉语的特别对应干系,先看词汇方面的对应(第一个词是汉语,第二个词是玛雅语):han(男人)汉:han半子、丈人;tan谈:tan说话;tan炭:taan灰;cha叉:cha叉;suan酸:suun酸;bao包:pauo包;chi吃:chii吃肉;chi齿:chii口;chai柴:che柴;chuan船:chem船;zhong种:chum种;tuan团(圆):tom圆;keng坑:kom坑洼;wa蛙:uo蛙;gan干(戈):kan(保卫);an俺:en我;yi伊(他,她):y他的;deng登,凳:tem登,凳;tan坛:tem神坛;pang胖:pem胖。如果把古汉语词和古玛雅语词停止比较,对应干系就更加凸起,支属干系更加清楚:ka苦:ka苦的;kai歌:k?ai歌颂;hiua雨:ha雨,水;miua无:ma没,不,无;tau刀:ta刀;ta肚:taa肚子;diek直:tek?(toh)直;piek壁:pak墙壁;chiak赤:chak红色的;shiuok数:xok(x在此读sh)数;dok读:xok读;biuat伐(砍):bat斧;liang亮:lem亮;diang长:tam深,长;iang央:yam在中心;giuan倦:kan倦怠;giang强:kan强有力的;huang黄:k?an黄色的;sheng生:sian生的时候;dzian前:tan在前。
瘦子晃了晃大脑袋,说这个能够还真不是甚么难事,大船是不成能的了,不过大竹筏就绝对没有题目,竹筏阿谁东西坚毅的很,即便在海面上泡几年,也不会下沉。至于饮水,能够带上一部分,或者在半途的岛屿上弥补一部分。食品的题目最简朴,我们的老祖宗早就会垂钓、捕鱼了。