76.非正文内容,待替换[第1页/共7页]
坐斯须,沛公起如厕,因招樊哙出。沛公已出,项王使都尉陈平召沛公。沛公曰:“今者出,未辞也,为之何如?”樊哙曰:“大行不顾细谨,大礼不辞小让。现在人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?”因而遂去。乃令张良留谢。良问曰:“大王来何操?”曰:“我持白璧一双,欲献项王,玉斗一双,欲与亚父。会其怒,不敢献。公为我献之。”张良曰:“谨诺。”当是时,项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四十里。沛公则置车骑,脱身独骑,与樊哙、夏侯婴、靳强、纪信等四人持剑盾步走,从郦山下,道芷阳间行。沛公谓张良曰:“今后道至吾军,不过二十里耳。度我至军中,公乃入。”
刘邦驻军霸上,还没有能和项羽相见,刘邦的左司马曹无伤派人对项羽说:“刘邦想要在关中称王,让子婴做丞相,珍宝全都被刘邦占有。”项羽大怒,说:“明天犒劳兵士,给我打败刘邦的军队!”这时候,项羽的军队40万,驻扎在新丰鸿门;刘邦的军队10万,驻在霸上。范增奉劝项羽说:“沛公在崤山的东边的时候,对财帛贿物迷恋,爱好美女。现在进了关,不掠夺财物,不沉沦女色,这申明他的志向不在小处。我叫人张望他那边的气运,都是龙虎的形状,闪现五彩的色彩,这是天子的气运呀!从速攻打,不要落空机遇。”
臣李密陈言:我因运气不好,很早就遭碰到了不幸,刚出世六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,母舅逼迫母亲窜改了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲身扶养。臣小的时候常常抱病,九岁时不能走路。孤傲无靠,一向到成人自主。既没有叔叔伯伯,又贫乏兄弟,门庭陵夷、福分陋劣,很晚才有儿子。在内里没有比较靠近的亲戚,在家里又没有照顾流派的童仆,糊口孤傲没有依托,只要本身的身材和影子相互安抚。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,长年卧床不起,我奉养她用饭喝药,向来就没有分开她。
蝉和学鸠笑话它说:“我一下子起来就飞,碰上树木就停下来,偶然候飞不到,便落在地上就是了,那里用得着飞上九万里的高空再向南飞那样远呢?”到郊野去观光的人只要带三顿饭,吃完三顿饭就回家,肚子还是饱饱的;到百里外去观光的人,头天早晨就要舂米做好干粮;到千里外去观光的人,要用三个月积聚干粮。这两只飞虫又晓得甚么呢?
译文:
《陈情表》原文及其翻译——
沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得復见将军于此。今者有小人之言,令将军与臣有郤……”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之;不然,籍何故至此。”项王本日因留沛公与饮。项王、项伯东向坐,亚父南向坐。亚父者,范增也。沛公北向坐,张良西向侍。范增数量项王,举所佩玉玦以示之者三,项王沉默不该。范增起,出召项庄,谓曰:“君王为人不忍。若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。不者,若属皆且为所虏。”庄则入为寿。寿毕,曰:“君王与沛公饮,军中无觉得乐,请以剑舞。”项王曰:“诺。”项庄拔剑起舞,项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。
到了晋朝建立,我接受着腐败的政治教养。先前驰名叫逵的太守,察举臣为孝廉,厥后又驰名叫荣的刺史推举臣为优良人才。臣因为供奉扶养祖母的事无人承担,推却不接管任命。朝廷又特地下了圣旨,任命我为郎中,不久又接受国度恩命,任命我为太子的侍从。我仰仗寒微卑贱的身份,担负奉养太子的职务,这实在不是我杀身所能酬谢朝廷的。我将以上苦处上表陈述,加以推让不去就任。但是圣旨孔殷严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官催促我立即上路;州县的长官登门催促,比流星坠落还要火急。我很想奉旨为皇上驰驱效力,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要临时顺服本身的私交,但陈述申述不被答应。我是进退两难,非常狼狈。