第27章 四签名5[第2页/共3页]
我也点头表示同意。
“这位是歇洛克・福尔摩斯先生,这位是华生大夫。”她向仆人先容道。
他冲动地大喊道:“呀,一名是大夫!您带听诊器了吗?我想求您――您给我听听。辛苦了,或许我心脏的僧帽瓣不太好。大动脉还能够,您给查一下僧帽瓣吧。”
“他说,在临终前,只要一件事令他非常遗憾。那就是他对待摩丝坦孤女的行动。因为他的贪婪,她没能获得这些宝贝,此中起码有一半是属于她的。但是,他也未曾操纵过这些宝贝。但是,只要晓得宝贝藏在身边,他就感到很满足了,他不想分给任何人。他指给我们看,在那药瓶中间的一串珠子项圈,固然是他专门找出来要送给摩丝坦蜜斯的,但他连这点也难以割舍。他说,该当把阿格拉宝贝公允地分给摩丝坦蜜斯,但在他死之前不能给她,那串项圈也不能给。因为没准他能规复安康呢。
“摩丝坦蜜斯,请谅解我的焦炙表情。”他轻巧地说,“我经常感到难受,我总觉得是心脏的二尖瓣在捣蛋。大夫说统统普通,那我就放心了。摩丝坦蜜斯,您父亲如果能节制情感,不使心脏过于负重,他现在或许还活着呢。”
“不过我们模糊感遭到有些事情――可骇的事――一向困扰着父亲。平常他不敢伶仃外出,并且还雇了两个拳击手当保镳。此中一个就是明天送你们过来的威廉,他曾是英国轻量级拳赛的冠军。我父亲从不跟我们流露他的苦衷。不过,据我察看,我父亲特别警戒装了一条木腿的人,乃至有一次他竟用枪打伤了一个如许的人,实在,那不过是个浅显商贩。我们赔了一大笔医疗费才算完事。我哥哥和我开端觉得这不过是父亲一时的打动。厥后颠末一桩事情,我们才晓得了真正的启事。
“我能奉告你有关此事的统统,”他道,“并且把公道还给你;不管我哥哥巴索洛纽如何样,我都将主持公道。您的朋友能来这里,真让我感到欢畅。他们不但是您的庇护人,并且也是我所行所言的见证人。我们几个足能够对于我的哥哥巴索洛纽,这件事不需求外人插手――既不要差人,也不要当局官员。不需求他们,还是能轻而易举地处理统统困难。如果要把事情公之于众,我哥哥巴索洛纽是毫不会附和的。”
我冒昧地插言道:“如果要到上若伍德去,我们最好马上解缆。”
这屋里的摆放让我们感到奇特。乍看之下,就像一颗最上等的钻石镶在粗芬的铜托上。它的修建款式和屋内的陈列很不调和,窗帘和挂毯都非常豪华,精美的镜框和东体例的花瓶夹在它们中间。厚软的地毯显出虎魄色和玄色,走在上边就像走在坚固的绿草地上,舒畅得很。地毯上面横铺着两张皋比。一个印度产的大水烟壶摆在屋角的席子上,使得屋子更富东方意境。模糊可见的一根金线穿过天花板,末端挂了一盏银色鸽子式的挂灯。挂灯点着后,屋子里满盈着一股暗香味。
他说:“当我初次写信与您联络时,我原筹算把我的地点奉告您;但我怕您曲解,而将差人带来。以是我才做了如此安排,先叫我的仆人威廉姆斯与你们见面。我绝对信赖他的随机应变才气。我叮嘱他,只要感觉景象可疑,就不消把你们带到这儿来。但愿你们能够了解我的良苦用心。我脾气孤傲,乃至能够说孤傲狷介,不乐意与人来往,特别是差人。他们最不高雅。我以为,这世上没有甚么东西比差人更粗鄙不雅了。我天生不喜好粗鄙的东西,以是我几近不与粗鄙的人来往。正如你们所见,我糊口在一种高雅的咀嚼当中。我长于艺术观赏,这是我的毕生寻求,这幅风景画是科鲁特的真迹,有的观赏家或许会思疑那副萨尔瓦多?罗萨的作品的真伪,但那幅布盖的画确是真品。不过现在我更偏疼法国的当代流派。”