第二章[第1页/共23页]
我感觉我自这时起,便对这类贯穿我全部平生的利己之心,以及对这类利己之心本能的讨厌,有所感悟。韦塞利夫人没有后代,只要她的外甥拉罗克伯爵作为担当人;后者对她一味地溜须拍马。除此而外,她的亲信仆人见她死之将至,也都没有闲着,并且,她四周另有那么多献媚取宠的人,以是她很难有工夫想到我。她家的总管名叫洛朗齐尼先生,是一个机警人;其妻比他更加机警,深得其女仆人的恩宠,乃至她在女仆人家里不像是雇来的女人,而像一名女友。她把本身的侄女保举给夫人当了侍女,她侄女名叫蓬塔尔蜜斯,是个机警鬼,摆出一副贵妇侍女的架式,帮忙她姑姑缠着女仆人,乃至后者完整被这三人所蒙蔽,统统均由他们代行其事。我没有讨得他们仨的欢乐:我从命,但不凑趣;我设想不出除了效命于我们共同的女仆人而外,还得听她仆人使唤。再者,我是一种使他们不放心的人物。他们看得很清楚,我不是个甘居人下的人。他们担忧夫人也看出这一点来,对我另有看顾,从而减少了他们的份额。因为他们这类人太贪,心术不正,把遗言上赠给别人的统统东西都视为从他们的私家财产中剜去似的。是以,他们便通同起来,把我从夫人面前支开。夫人喜好写信,这是她病中的一种消遣。因而,他们便让她撤销这个动机,并通过大夫来讲服她,说是如许太费心。他们借口我不会奉侍,便另雇了两名抬轿大汉在她身边。总之,他们干得很标致,乃至当夫人立遗言时,我有一个礼拜未能进她的房间。的确,在这以后,我是同先前一样进她房间了,并且比任何人都勤奋,因为这位不幸女人的痛苦令我肉痛欲裂。她那始终强忍痛苦的精力使她极其令人崇拜和恋慕。我在她房中流下了很多朴拙的泪水,但并没让她或其他任何人瞥见。
这还不算完。随后要去宗教裁判所接管对异教徒的免罪,再停止亨利四世由其钦差代行的一样的改宗典礼,回到上帝教的度量。可尊敬的裁判神甫那神态、举止没能驱除我走进此屋时的那种内心惊骇。就我的信奉、职业、家庭问了好几个题目以后,他俄然问道我母亲是不是下了天国。我俄然的气愤被惊骇压住了。我只是答复说,我但愿她没下天国,上帝的光辉在她临终时能够照亮了她。他没有吭声,但做了个鬼脸,看得出,一脸不信赖的模样。
第二天,一大朝晨,大厅里只要我们俩。他又开端脱手动脚的,行动非常粗暴,让人惊骇。最后,他竟然想干起最下贱的狎昵事来,并且攥住我的手,逼着我也那么干。我大吼一声,冒死摆脱开来,向后跳了一步,但并没表示愤怒、愤恚,因为我底子不懂那是甚么事。我非常果断地表示我的惊诧和讨厌,他就没再逼我。但是,当他自我癫狂一阵以后,我瞥见有黏糊糊、白花花的东西向壁炉射去,落在地上,内心直恶心。我一辈子都没这么冲动、慌乱乃至惊骇过,我朝阳台奔去,差点儿晕畴昔。
在往下论述之前,就我刚才说的那些噜苏之事和我即将要论述的读者感觉毫无兴趣的事,我得先请读者谅解,或者说要向读者剖明一下。我已决计全部儿地揭示给读者,以是就该说得一清二楚,不能有任何坦白。我必须始终透露在读者面前,让读者看清我心中的所无益诱,看清我糊口中的犄角旮旯,眼睛一刻也不分开我,免得在我的论述中发明最小的疏漏时,他们会迷惑:他这期间都干了些甚么?是以他们便会指责我不肯意把统统全讲出来。我通过我的论述揭示了人的很多险恶,不想因沉默而使之扩大。